|
Back to:
Thousand Nights & One Night
ALAEDDIN
ABOU ESH SHAMAT
There lived once in Cairo, of old time, a merchant named Shemseddin,
who was of the best and truest-spoken of the traders of the city and
had great store of money and goods and slaves and servants, white
and black and male and female. Moreover, he was Provost of the
Merchants of Cairo and had a wife, whom he loved and who loved him;
but he had lived with her forty years, yet had not been blessed with
son or daughter by her. One Friday, as he sat in his shop, he noted
that each of the merchants had a son or two or more, sitting in
shops like their fathers. Presently, he entered the bath and made
the Friday ablution; after which he came out and took the barber's
glass, saying, 'I testify that there is no god but God and that
Mohammed is His Apostle!' Then he looked at his beard and seeing
that the white hairs in it outnumbered the black, bethought himself
that hoariness is the harbinger of death. Now his wife knew the time
of his coming and had washed and made ready for him; so when he came
in to her, she said, 'Good even;' but he replied, 'I see no good.'
Then she called for the evening meal and said to her husband, 'Eat,
O my lord.' Quoth he, 'I will eat nothing,' and pushing the table
away with his foot, turned his back to her. 'Why dost thou thus?'
said she. 'What has vexed thee?' And he answered, 'Thou art the
cause of my vexation.' 'How so?' asked she. 'This morning,' replied
he, 'when I opened my shop, I saw that each of the other merchants
had a son or two or more, and I said to myself, "He who took thy
father will not spare thee." Now the night I wedded thee, thou
madest me swear that I would never take a second wife nor a
concubine, Abyssinian or Greek or other, nor would lie a night from
thee: and behold, thou art barren, and swiving thee is like boring
into the rock.' 'God is my witness,' rejoined she, 'that the fault
lies with thee, for that thy seed is thin.' 'And how is it with him
whose seed is thin?' asked he, and she, 'He cannot get women with
child nor beget children.' 'What thickens seed?' asked he. 'Tell me
and I will try it: haply, it will thicken mine.' Quoth she, 'Enquire
for it of the druggists.' They slept that night and arose on the
morrow, repenting each of having spoken angrily to the other. Then
he went to the market and accosting a druggist, said to him, 'Hast
thou wherewithal to thicken the seed?' 'I had it, but am spent of
it,' answered the druggist; 'ask my neighbour.' So Shemseddin made
the round of the bazaar, till he had asked every one; but they all
laughed at him and he returned to his shop and sat down, troubled.
Now there was in the market a man called Sheikh Mohammed Semsem, who
was syndic of the brokers and was given to the use of opium and bang
and hashish. He was poor and used to wish Shemseddin good morrow
every day; so he came to him according to his wont and saluted him.
The merchant returned his salute, and the other, seeing him vexed,
said to him, 'O my lord, what hath crossed thee?' Quoth Shemseddin,
'These forty years have I been married to my wife, yet hath she
borne me neither son nor daughter; and I am told that the cause of
my failure to get her with child is the thinness of my seed; so I
have been seeking wherewithal to thicken it, but found it not.' 'I
have a thickener,' said Sheikh Mohammed; 'but what wilt thou say to
him who makes thy wife conceive by thee, after forty years'
barrenness? 'An thou do this,' answered the merchant, 'I will
largely reward thee.' 'Then give me a dinar,' rejoined the broker,
and Shemseddin said, 'Take these two dinars.' He took them and said,
'Give me also yonder bowl of porcelain.' So he gave it him, and the
broker betook himself to a hashish-seller, of whom he bought two
ounces of concentrated Turkish opium and equal parts of Chinese
cubebs, cinnamon, cloves, cardamoms, white pepper, ginger and
mountain lizard (86) and pounding them all together, boiled them in
sweet oil; after which he added three ounces of frankincense and a
cupful or coriander-seed and macerating the whole, made it into a
paste with Greek honey. Then he put the electuary in the bowl and
carried it to the merchant, to whom he delivered it, saying, 'This
is the seed-thickener, and the manner of using it is this. Make the
evening-meal of mutton and house-pigeon, plentifully seasoned and
spiced; then take of this electuary with a spoon and wash it down
with a draught of boiled date- wine.' So the merchant bought mutton
and pigeons and sent them to his wife, bidding her dress them well
and lay up the electuary till he should call for it. She did as he
bade her and he ate the evening-meal, after which he called for the
bowl and ate of the electuary. It liked him well, so he ate the rest
and lay with his wife. That very night she conceived by him and
after three months, her courses ceased and she knew that she was
with child. When the days of her pregnancy were accomplished, the
pangs of labour took her and they raised cries of joy. The midwife
delivered her with difficulty [of a son], then, taking the new-born
child, she pronounced over him the names of Mohammed and Ali and
said, 'God is Most Great!' Moreover, she called in his ear the call
to prayer; then swathed him and gave him to his mother, who took him
and put him to her breast; and he sucked his full and slept. The
midwife abode with them three days, till they had made the
mothering-cakes and sweetmeats; and they distributed them on the
seventh day. Then they sprinkled salt (87) and the merchant, going
in to his wife, gave her joy of her safe delivery and said, 'Where
is the gift of God?' So they brought him a babe of surpassing
beauty, the handiwork of the Ever-present Orderer of all things,
whoever saw him would have deemed him a yearling child, though he
was but seven days old. Shemseddin looked on his face and seeing it
like a shining full moon, with moles on both cheeks, said to his
wife, 'What hast thou named him?' 'If it were a girl,' answered she,
'I had named her; but it is a boy, so none shall name him but thou.'
Now the people of that time used to name their children by omens;
and whilst the merchant and his wife were taking counsel of the
name, they heard one say to his friend, 'Harkye, my lord Alaeddin!'
So the merchant said, 'We will call him Alaeddin Abou esh Shamat.'
(88) Then he committed the child to the nurses, and he drank milk
two years, after which they weaned him and he grew up and throve and
walked upon the earth. When he came to seven years old, they put him
in a chamber under the earth, for fear of the evil eye, and his
father said, 'He shall not come out, till his beard grows.' And he
gave him in charge to a slave-girl and a black slave; the former
dressed him his meals and the latter carried them to him. Then his
father circumcised him and made him a great feast; after which he
brought him a doctor of the law, who taught him to write and repeat
the Koran and other parts of knowledge, till he became an
accomplished scholar. One day, the slave, after bringing him the
tray of food, went away and forgot to shut the trap-door after him:
so Alaeddin came forth and went in to his mother, with whom was a
company of women of rank. As they sat talking, in came he upon them,
as he were a drunken white slave, (89) for the excess of his beauty;
and when they saw him, they veiled their faces and said to his
mother, 'God requite thee, O such an one! How canst thou let this
strange slave in upon us? Knowest thou not that modesty is a point
of the Faith?' 'Pronounce the name of God,' (90) answered she. 'This
is my son, the darling of my heart and the son of the Provost
Shemseddin.' Quoth they, 'We never knew that thou hadst a son:' and
she, 'His father feared the evil eye for him and shut him up in a
chamber under the earth, nor did we mean that he should come out,
before his beard was grown; but it would seem as if the slave had
unawares left the door open, and he hath come out.' The women gave
her joy of him, and he went out from them into the courtyard, where
he seated himself in the verandah. (91) Presently, in came the
slaves with his father's mule, and he said to them, 'Whence comes
this mule?' Quoth they, 'Thy father rode her to the shop, and we
have brought her back.' 'And what is my father's trade?' asked he.
And they replied, 'He is Provost of the merchants of Cairo and
Sultan of the Sons of the Arabs.' Then he went in to his mother and
said to her, 'O my mother, what is my father's trade?' Said she, 'He
is a merchant and Provost of the merchants of Cairo and Sultan of
the Sons of the Arabs. His slaves consult him not in selling aught
whose price is less than a thousand dinars, but sell it at their own
discretion; nor doth any merchandise, little or much, enter or leave
Cairo, without passing through his hands; for, O my son, God the
Most Great hath given thy father wealth past count.' 'Praised be
God,' exclaimed he, 'that I am son of the Sultan of the Sons of the
Arabs and that my father is Provost of the merchants! But why, O my
mother, did you put me in the underground chamber and leave me
prisoner there?' 'O my son,' answered she, 'we did this for fear of
(men's) eyes, for it is true that the evil eye hath power to harm
and the most part of the sojourners in the tombs are of its
victims.' 'O my mother,' rejoined he, 'where is a place of refuge
against destiny? Verily, taking care estoppeth not fate nor is there
any escape from that which is written. He who took my grandfather
will not spare myself nor my father; for, though he live to-day, he
shall not live to-morrow. And when my father dies and I come forth
and say, "I am Alaeddin, son of Shemseddin the merchant," none of
the people will believe me, but the aged will say, "Never in our
lives saw we a son or a daughter of Shemseddin." Then the Treasury
will come down and take my father's estate; and may Allah have mercy
on him who saith, "The noble dies and his wealth passes away and the
meanest of men take his women." So do thou, O my mother, speak to my
father, that he take me with him to the market and set me up in a
shop with merchandise and teach me to buy and sell and give and
take.' 'O my son,' answered his mother, 'when thy father returns, I
will tell him this.' So when the merchant came home, he found his
son sitting with his mother and said to her, 'Why hast thou brought
him forth of the underground chamber?' 'O my cousin,' answered she,
'it was not I that brought him out; but the servants forgot to shut
the door and left it open; so he came forth and came in to me, as I
sat with a company of women of rank.' And she went on to repeat to
him what the boy had said; and Shemseddin said to the latter, 'O my
son, to-morrow, God willing, I will take thee with me to the market;
but I would have thee know that the commerce of the markets and the
shops demands good manners and an accomplished carriage in all
conditions.' So Alaeddin passed the night, rejoicing in his father's
promise; and on the morrow the merchant carried him to the bath and
clad him in a suit worth much money. As soon as they had broken
their fast and drunken sherbets, Shemseddin mounted his mule and
rode to the market, followed by his son; but when the market-folk
saw their Provost making towards them, followed by a youth as he
were a piece of the moon on its fourteenth night, they said, one to
another, 'See yonder boy behind the Provost of the merchants.
Verily, we thought well of him; but he is like the leek, grayheaded
and green at the heart.' And Sheikh Mohammed Semsem before
mentioned, the Deputy of the market, said, 'O merchants, never will
we accept the like of him for our chief.' Now it was the custom,
when the Provost came from his house and sat down in his shop of a
morning, for the Deputy of the market and the rest of the merchants
to go in a body to his ship and recite to him the opening chapter of
the Koran, after which they wished him good morrow and went away,
each to his shop. Shemseddin seated himself in his shop as usual,
but the merchants come not to him as of wont; so he called the
Deputy and said to him, 'Why come not the merchants together as
usual?' 'I know not how to tell thee,' answered Mohammed Semsem;
'for they have agreed to depose thee from the headship of the market
and to recite the first chapter to thee no more.' 'And why so?'
asked Shemseddin. 'What boy is this that sits beside thee,' asked
the Deputy, 'and thou a man of years and chief of the merchants? Is
he a slave or akin to thy wife? Verily, I think thou lovest him and
inclinest [unlawfully] to the boy.' With this, the Provost cried out
at him, saying, 'God confound thee, hold thy peace! This is my son.'
'Never knew we that thou hadst a son,' rejoined the Deputy; and
Shemseddin answered, 'When thou gavest me the seed-thickener, my
wife conceived and bore this youth, whom I reared in a chamber under
the earth, for fear of the evil eye, nor was it my purpose that he
should come forth, till he could take his beard in his hand.
However, his mother would not agree to this, and he would have me
bring him to the market and stock him a shop and teach him to sell
and buy.' So the Deputy returned to the other merchants and
acquainted them with the truth of the case, whereupon they all arose
and going in a body to Shemseddin's shop, stood before him and
recited the first chapter of the Koran to him; after which they gave
him joy of his son and said to him, 'God prosper root and branch!
But even the poorest of us, when son or daughter is born to him,
needs must he make a pot of custard and bid his friends and
acquaintances; yet thou hast not done this.' Quoth he, 'This is your
due from me; be our rendezvous in the garden.' So next morning, he
sent the carpet-layer to the pavilion in the garden and bade him
furnish it. Moreover, he sent thither all that was needful for
cooking, such as sheep and butter and so forth, and spread two
tables, one in the saloon and another in the upper chamber. Then he
and his son girded themselves, and he said to the latter, 'O my son,
when a graybeard enters, I will meet him and carry him into the
upper chamber and seat him at the table; and do thou, in like
manner, receive the beardless youths and seat them at the table in
the saloon.' 'O my father,' asked Alaeddin, 'why dost thou spread
two tables, one for men and another for youths?' 'O my son,'
answered Shemseddin, 'the beardless boy is ashamed to eat with men.'
And his son was content with this answer. So when the merchants
arrived, Shemseddin received the men and seated them in the upper
chamber, whilst Alaeddin received the youths and seated them in the
saloon. Then the servants set on food and the guests ate and drank
and made merry, whilst the attendants served them with sherbets and
perfumed them with the fragrant smoke of scented woods; and the
elders fell to conversing of matters of science and tradition. Now
there was amongst them a merchant called Mehmoud of Balkh, a Muslim
by profession but at heart a Magian, a man of lewd life, who had a
passion for boys. He used to buy stuffs and merchandise of
Alaeddin's father; and when he saw the boy, one look at his face
cost him a thousand sighs and Satan dangled the jewel before his
eyes, so that he was taken with desire and mad passion for him and
his heart was filled with love of him. So he arose and made for the
youths, who rose to receive him. At this moment, Alaeddin, being
taken with an urgent occasion, withdrew to make water; whereupon
Mehmoud turned to the other youths and said to them, 'If ye will
incline Alaeddin's mind to journeying with me, I will give each of
you a dress worth much money.' Then he returned to the men's party;
and when Alaeddin came back, the youths rose to receive him and
seated him in the place of honour. Presently, one of them said to
his neighbour, 'O my lord Hassan, tell me how thou camest by the
capital on which thou tradest.' 'When I came to man's estate,'
answered Hassan, 'I said to my father, "O my father, give me
merchandise." "O my son," answered he, "I have none by me: but go
thou to some merchant and take of him money and traffic with it and
learn to buy and sell and give and take." So I went to one of the
merchants and borrowed of him a thousand dinars, with which I bought
stuffs and carrying them to Damascus, sold them there at a profit of
two for one. Then I bought Syrian stuffs and carrying them to
Aleppo, disposed of them there at a like profit; after which I
bought stuffs of Aleppo and repaired with them to Baghdad, where I
sold them with the same result; nor did I cease to buy and sell,
till I was worth nigh ten thousand dinars.' Each of the others told
a like tale, till it came to Alaeddin's turn, when they said to him,
'And thou, O my lord Alaeddin?' Quoth he, 'I was brought up in a
chamber underground and came forth from it but this week and I do
but go to the shop and return home.' 'Thou art used to abide at
home,' rejoined they, 'and knowest not the delight of travel, for
travel is for men only.' 'I reck not of travel,' answered he, 'and
value ease above all things.' Whereupon quoth one to the other,
'This youth is like the fish: when he leaves the water he dies.'
Then they said to him, 'O Alaeddin, the glory of the sons of the
merchants is not but in travel for the sake of gain.' Their talk
angered him and he left them, weeping-eyed and mourning-hearted, and
mounting his mule, returned home. When his mother saw him thus, she
said to him, 'What ails thee to weep, O my son?' And he answered,
'All the sons of the merchants made mock of me and said to me,
"There is no glory for a merchant's son save in travel for gain."'
'O my son,' rejoined she, 'hast thou a mind for travel?' 'Yes,' said
he. 'And whither wilt thou go?' asked she. 'To the city of Baghdad,'
answered he; 'for there folk make a profit of two to one on their
goods.' 'O my son,' said she, 'thy father is a very rich man, and if
he provide thee not with merchandise, I will do so of my own
monies.' Quoth he, 'The best of favours is that which is quickly
bestowed; if it is to be, now is the time for it.' So she called the
servants and sent them for packers; then opening a store-house,
brought out ten loads of stuffs, which the packers made up into
bales for him. Meanwhile Shemseddin missed his son and enquiring
after him, was told that he had mounted and gone home; so he too
mounted and followed him. When he entered the house, he saw the
bales packed ready and asked what they were; whereupon his wife told
him what had passed between Alaeddin and the young merchants and he
said, 'O my son, may God curse foreign travel! Verily, the Prophet
(whom God bless and preserve) hath said, "It is of a man's good
fortune that he have his livelihood in his own land;" and it was
said of the ancients, "Leave travel, though but for a mile."' Then
he said to his son, 'Art thou indeed resolved to travel and wilt
thou not turn back from it?' 'Needs must I journey to Baghdad with
merchandise,' answered Alaeddin, 'else will I put off my clothes and
don a dervish's habit and go a-wandering over the world.' Quoth
Shemseddin, 'I am no lackgood, but have great plenty of wealth and
with me are stuffs and merchandise befitting every country in the
world.' Then he showed him his goods and amongst the rest, forth
bales ready packed, with the price, a thousand dinars, written on
each, and said to him, 'Take these forty loads, together with those
thy mother gave thee, and set out under the safeguard of God the
Most High. But, O my son, I fear for thee a certain wood in thy way,
called the Lion's Copse, and a valley called the Valley of Dogs, for
there lives are lost without mercy.' 'How so?' asked Alaeddin.
'Because of a Bedouin highwayman, hight Ajlan,' answered his father,
'who harbours there.' Quoth Alaeddin, 'Fortune is with God; if any
part in it be mine, no harm will befall me.' Then they rode to the
cattle market, where a muleteer alighted from his mule and kissing
the Provost's hand, said to him, 'O my lord, by Allah, it is long
since thou hast employed me to carry merchandise for thee!' 'Every
time hath its fortune and its men,' answered Shemseddin; 'and may
God have mercy on him who said:
An old man went walking the ways of the world, So bowed and so bent
that his beard swept his knee.
"What makes thee go doubled this fashion?" quoth I. He answered (and
spread out his hands unto me),
"My youth hath escaped me; 'tis lost in the dust, And I bend me to
seek it, where'er it may be."
O captain,' (92) added he, 'it is not I, but this my son that is
minded to travel.' 'God preserve his to thee!' said the muleteer.
Then Shemseddin made a contract between Alaeddin and the muleteer,
appointing that the former should be to the latter as a son, and
gave him into his charge, saying, 'Take these hundred dinars for thy
men.' Moreover, he bought his son threescore mules and a lamp and
covering of honour for the tomb of Sheikh Abdulcadir el Jilani (93)
and said to him, 'O my son, I am leaving thee, and this is thy
father in my stead: whatsoever he biddeth thee, do thou obey him.'
So saying, he returned home with the mules and servants and they
made recitations of the Koran and held a festival that night in
honour of the Sheikh Abdulcadir. On the morrow, Shemseddin gave his
son ten thousand dinars, saying, 'O my son, when thou comest to
Baghdad, if thou find stuffs brisk of sale, sell them; but if they
be dull, spend of these dinars.' Then they loaded the mules and
taking leave of their friends, set out on their journey.
Now Mehmoud of Balkh had made ready his own venture for Baghdad and
set up his tents without the city, saying in himself, 'I shall not
enjoy this youth but in the desert, where there is neither spy not
spoil-sport to trouble me.' It chanced that he had in hand a
thousand dinars of Shemseddin's monies, the balance of a dealing
between them; so he went to the Provost and bade him farewell; and
he said to him, 'Give the thousand dinars to my son Alaeddin,' and
commended the latter to his care, saying, 'He is as it were thy
son.' Accordingly, Alaeddin joined company with Mehmoud, who charged
the youth's cook to dress nothing for him, but himself provided him
and his company with meat and drink. Now he had four houses, one at
Cairo, another at Damascus, a third at Aleppo and a fourth at
Baghdad. So they set out and journeyed over deserts and plains, till
they drew near Damascus, when Mehmoud sent his servant to Alaeddin,
whom he found reading. He went up to him and kissed his hands, and
Alaeddin asked him what he sought. 'My master salutes thee,'
answered the slave, 'and craves thy company to a banquet in his
house.' Quoth the youth, 'I must consult my father Kemaleddin, the
captain of the caravan.' So he consulted the muleteer, who said, 'Do
not go.' Then they left Damascus and journeyed on till they came to
Aleppo, where Mehmoud made a second entertainment and sent to bid
Alaeddin; but the muleteer again forbade him. Then they departed
Aleppo and fared on, till they came within a day's journey of
Baghdad. Here Mehmoud repeated his invitation a third time and
Kemaleddin once more forbade Alaeddin to accept it; but the latter
said, 'I must needs go.' So he rose and girding on a sword under his
clothes, repaired to the tent of Mehmoud of Balkh, who came to meet
him and saluted him. Then he set a sumptuous repast before him, and
they ate and drank and washed their hands. Presently, Mehmoud bent
towards Alaeddin, to kiss him, but the youth received the kiss on
his hand and said to him, 'What wilt thou do?' Quoth Mehmoud, 'I
brought thee hither that I might do delight with thee in this
jousting-ground, and we will comment the words of him who saith:
Can't be thou wilt with us a momentling alight, Like to an ewekin's
milk or what not else of white,
And cat what liketh thee of dainty wastel-bread And take what thou
mayst get of silver small and bright
And bear off what thou wilt, sans grudging or constraint, Spanling
or full-told span or fistling filled outright?'
Then he would have laid hands on Alaeddin; but he rose and drawing
his sword, said to him, 'Shame on thy gray hairs! Hast thou no fear
of God, and He of exceeding great might? (94) May He have mercy on
him who saith:
Look thou thy hoariness preserve from aught that may it stain, For
whiteness still to take attaint is passing quick and fain.
This merchandise,' added he, 'is a trust from God and may not be
sold. If I sold it to other than thee for gold, I would sell it thee
for silver: but, by Allah, O filthy one, I will never again company
with thee!' Then he returned to Kemaleddin and said to him, 'Yonder
man is a lewd fellow and I will no longer consort with him nor
suffer his company by the way.' 'O my son,' replied the muleteer,
'did I not forbid thee to go with him? But if we part company with
him, I fear destruction for ourselves; so let us still make one
caravan.' But Alaeddin said, 'It may not be: I will never again
travel with him.' So he loaded his beasts and journeyed onward, he
and his company, till they came to a valley, where Alaeddin would
have halted, but the muleteer said to him, 'Do not halt here; rather
let us fare forward and quicken our pace, so haply we may reach
Baghdad before the gates are closed, for they open and shut them
with the sun, for fear the schismatics should take the city and
throw the books of learning into the Tigris.' 'O my father,' replied
Alaeddin, 'I came not to Baghdad with this merchandise, for the sake
of traffic, but to divert myself with the sight of foreign lands.'
And Kemaleddin rejoined, 'O my son, we fear for thee and for thy
goods from the wild Arabs.' But he answered, 'Harkye, sirrah, art
thou master or servant? I will not enter Baghdad till the morning,
that the townsfolk may see my merchandise and know me.' 'Do as thou
wilt,' said the muleteer; 'I have given thee good counsel, and thou
must judge for thyself.' Then Alaeddin bade them unload the mules
and pitch the tent; so they did his bidding and abode there till the
middle of the night, when the youth went out to do an occasion and
seeing something gleaming afar off, said to Kemaleddin, 'O captain,
what is yonder glittering?' The muleteer sat up and considering it
straitly, knew it for the glint of spear-heads and Bedouin swords
and harness. Now this was a troop of Bedouins under a chief called
Ajlan Abou Naib, Sheikh of the Arabs, and when the neared the camp
and saw the baggage, they said, one to another, 'O night of booty!'
Quoth Kemaleddin, 'Avaunt, O meanest of Arabs!' But Abou Naib smote
him with his javelin in the breast, that the point came out gleaming
from his back, and he fell down dead at the tent-door. Then cried
the water-carrier, 'Avaunt, O foulest of Arabs!' and one of them
smote him with a sword upon the shoulder, that it issued shining
from the tendons of the throat and he also fell slain. Then the
Bedouins fell upon the caravan from all sides and slew the whole
company except Alaeddin, after which they loaded the mules with the
spoil and made off. Quoth Alaeddin to himself, 'Thy dress and mule
will be the death of thee.' So he put off his cassock and threw it
over the back of a mule, remaining in his shirt and drawers alone;
after which he went to the door of the tent and finding there a pool
of blood from the slain, rolled himself in it, till he was as a
slain man, drowned in his blood. Meanwhile Ajlan said to his men, 'O
Arabs, was this caravan bound from Egypt for Baghdad or from Baghdad
for Egypt?' 'It was bound from Egypt for Baghdad,' answered they.
'Then,' said he, 'return to the slain, for methinks the owner of the
caravan is not dead.' So they turned back and fell to larding the
slain with lance and sword-thrusts, [lest any life were left in
them,] till they came to Alaeddin, who had laid himself among the
dead bodies. Quoth they, 'Thou dost but feign thyself dead, but we
will make an end of thee.' So one of the Bedouins drew his javelin
and should have plunged it into his breast. But he cried out, 'Save
me, O my lord Abdulcadir!' and behold, he saw a hand turn the lance
away from his breast to that of the muleteer, so that it pierced the
latter and spared himself. Then the Bedouins made off; and when
Alaeddin saw that the birds were flown with their purchase, he rose
and set off running; but Abou Naib looked back and said, 'O Arabs, I
see somewhat moving.' So one of the Bedouins turned back and spying
Alaeddin running, called out to him, saying, 'Flight shall not avail
thee, and we after thee;' and he smote his mare with his fist and
pricked after him. Then Alaeddin, seeing before him a watering tank
and a cistern beside it, climbed up into a niche in the cistern and
stretching himself along, feigned sleep and said, 'O gracious
Protector, cover me with the veil of Thy protection, that may not be
torn away!' Presently, the Bedouin came up to the cistern and
standing in his stirrups put out one hand to lay hold of Alaeddin;
but he said 'Save me, O my lady Nefiseh! (95) Now is thy time!' And
behold, a scorpion stung the Bedouin in the palm and he cried out,
saying, 'Help, O Arabs! I am stung;' and fell off his mare. His
comrades came up to him and set him on horseback again, saying,
'What hath befallen thee?' Quoth he, 'A scorpion stung me.' And they
departed, leaving Alaeddin in the niche.
Meanwhile, Mehmoud of Balkh loaded his beasts and fared on till he
came to the Valley of Dogs, where he found Alaeddin's men lying
slain. At this he rejoiced and went on till he reached the
reservoir. Now his mule was athirst and turned aside to drink, but
took fright at Alaeddin's shadow in the water and started; whereupon
Mehmoud raised his eyes and seeing Alaeddin lying in the niche,
stripped to his shirt and trousers, said to him, 'Who hath dealt
thus with thee and left thee in this ill plight?' 'The Bedouins,'
answered Alaeddin, and Mehmoud said, 'O my son, the mules and the
baggage were thy ransom; so do thou comfort thyself with the saying
of the poet:
So but a man may win to save his soul alive from death, But as the
paring of his nail his wealth he reckoneth.
But now, O my son,' continued he, 'come down and fear no hurt.' So
he came down from the niche and Mehmoud mounted him on a mule and
fared on with him, till they reached Baghdad, where he brought him
to his own house and bade his servants carry him to the bath, saying
to him, 'O my son, the goods and money were the ransom of thy life;
but, if thou wilt harken to me, I will give thee the worth of that
thou hast lost, twice told.' When he came out of the bath, Mehmoud
carried him into a saloon with four estrades, decorated with gold,
and let bring a tray of all manner meats. So they ate and drank and
Mehmoud turned to Alaeddin and would have taken a kiss of him; but
he received it upon his hand and said, 'Dost thou persist in thy
evil designs upon me? Did I not tell thee that, were I wont to sell
this merchandise to other than thee for gold, I would sell it thee
for silver?' Quoth Mehmoud, 'I will give thee neither mule nor
clothes nor merchandise save at this price; for I am mad for love of
thee, and God bless him who said:
Abou Bilal his saw of an object of love, Which from one of his
elders himself did derive
"The lover's not healed of the pangs of desire By clips nor by
kisses, excepting he swive."
'This may never be,' replied Alaeddin. 'Take back thy dress and thy
mule and open the door, that I may go out.' So he opened the door,
and Alaeddin went forth and walked on, with the dogs yelping at his
heels, till he saw the door of a mosque open and going in, took
shelter in the vestibule. Presently, he espied a light approaching
and examining it, saw that it came from a pair of lanterns borne by
two slaves before two merchants, an old man of comely aspect and a
youth. He heard the latter say to the other, 'O my uncle, I conjure
thee by Allah, give me back my wife!' The old man replied, 'Did I
not warn thee, many a time, when the oath of divorce was always in
thy mouth, as it were thy Koran?' Then he turned and seeing Alaeddin,
as he were a piece of the moon, said to him, 'Who art thou, O my
son?' Quoth he, 'I am Alaeddin, son of Shemseddin, Provost of the
merchants at Cairo. I besought my father for merchandise; so he
packed me fifty loads of goods and gave me ten thousand dinars,
wherewith I set out for Baghdad; but when I came to the Lion's
Copse, the Bedouins fell upon me and took all I had. So I entered
this city, knowing not where to pass the night, and seeing this
place, I took shelter here.' 'O my son,' said the old man, 'what
sayst thou to a thousand dinars and a suit of clothes and a mule
worth other two thousand?' 'To what end wilt thou give me this?'
asked Alaeddin, and the other answered, 'This young man, whom thou
seest, is the only son of my brother and I have an only daughter
called Zubeideh the Lutanist, who is endowed with beauty and grace.
I married her to him and he loves her, but she hates him. Now he
took an oath of triple divorcement and broke it. (96) As soon as she
heard of this, she left him, and he egged on all the folk to
intercede with me to restore her to him; but I told him that this
could not lawfully be done but by an intermediate marriage, and we
have agreed to make some stranger the intermediary, so none may
taunt him with this affair. So, as thou art a stranger, come with us
and we will marry thee to her; thou shalt lie with her to-night and
on the morrow divorce her, and we will give thee what I said.' 'By
Allah,' quoth Alaeddin to himself, 'it were better to pass the night
with a bride on a bed in a house, than in the streets and
vestibules!' So he went with them to the Cadi, who, as soon as he
saw Alaeddin, was moved to love of him and said to the old man,
'What is your will?' Quoth he, 'We wish to marry this young man to
my daughter, as an intermediary, and the contract is to be for ten
thousand dinars, dowry precedent, for which he shall give us a bond.
If he divorce her in the morning, we will give him a thousand dinars
and a mule and dress worth other two thousand; but if he divorce her
not, he shall pay down the ten thousand dinars, according to the
bond.' The Cadi drew up the marriage contract to this effect and the
lady's father took a bond for the dowry. Then he took Alaeddin and
clothing him anew, carried him to his daughter's house, where he
left him at the door, whilst he himself went in to the young lady
and gave her the bond, saying, 'Take the bond of thy dowry, for I
have married thee to a handsome youth by name Alaeddin Abou esh
Shamat; so do thou use him with all consideration.' Then he left her
and went to his own lodging. Now the lady's cousin had an old
waiting-woman, to whom he had done many a kindness and who used to
visit Zubeideh; so he said to her, 'O my mother, if my cousin
Zubeideh see this handsome young man, she will never after accept of
me; so I would fain have thee contrive to keep them apart.' 'By thy
youth,' answered she, 'I will not suffer him to approach her!' Then
she went to Alaeddin and said to him, 'O my son, I have a warning to
give thee, for the love of God the Most High, and do thou follow my
advice, for I fear for thee from this damsel: let her lie alone and
handle her not nor draw near to her.' 'Why so?' asked he, and she
answered, 'Because her body is full of elephantiasis and I fear lest
she infect thy fair youth.' Quoth he, 'I have no need of her.'
Moreover, she went to the lady and said the like to her of Alaeddin;
and she replied, 'I have no need of him, but will let him lie alone,
and on the morrow he shall go his way.' Then she called a slave-girl
and said to her, 'Take him the tray of food, that he may sup.' So
the maid carried him the tray of food and set it before him, and he
ate his fill; after which he sat down and fell to reciting the
chapter called Ya-sin (97) in a sweet voice. The lady listened to
him and found his voice as melodious as the psalms of David, which
when she heard, she exclaimed, 'Beshrew the old hag that told me
that he was affected with leprosy! Surely, that is a lie against
him, for this is not the voice of one who hath such a disease.' Then
she took a lute of Indian workmanship and tuning it, sang the
following verses, in a voice, whose music would stay the birds in
mid-heaven:
I am enamoured of a fawn with black and languorous eyes; The
willow-branches, as he goes, are jealous of him still.
Me he rejects and others 'joy his favours in my stead. This is
indeed the grace of God He gives to whom He will.
As soon as he had finished his recitation, he sang the following
verse in reply:
My salutation to the shape that through the wede doth show And to
the roses in the cheeks' full-flowering meads that blow!
When she heard this, her inclination for him redoubled and she rose
and lifted the curtain; and Alaeddin, seeing her, repeated these
verses:
She shineth forth, a moon, and bends, a willow-wand, And breathes
out ambergris and gazes, a gazelle.
Meseems as if grief loved my heart and when from her Estrangement I
abide, possession to it fell.
Thereupon she came forward, swinging her hips and swaying gracefully
from side to side with a shape the handiwork of Him whose bounties
are hidden, and each of them stole a glance at the other, that cost
them a thousand regrets. Then, for that the arrows of her glances
overcame his heart, he repeated the following verses:
The moon of the heavens she spied and called to my thought The
nights of our loves in the meadows under her shine.
Yea, each of us saw a moon, but, sooth to say, It was her eyes (98)
that I saw and she saw mine. (99)
Then she drew near him, and when there remained but two paces
between them, he repeated these verses:
She took up three locks of her hair and spread them out one night
And straight three nights discovered at once unto my sight.
Then did she turn her visage up to the moon of the sky And showed me
two moons at one season, both burning clear and bright.
Then said he to her, 'Keep off from me, lest thou infect me.'
Whereupon she uncovered her wrist to him, and he saw that it was
cleft [like a peach] and its whiteness was as the whiteness of
silver. Then said she, 'Hold off from me, thou, for thou art
stricken with leprosy, and belike thou wilt infect me.' 'Who told
thee I was a leper?' asked he, and she said, 'The old woman.' Quoth
he, 'It was she told me that thou wast afflicted with
elephantiasis.' So saying, he bared his arms and showed her that his
skin was like virgin silver, whereupon she pressed him to her bosom
and they clipped one another. Then she took him and lying down on
her back, did off her trousers, whereupon that which his father had
left him rose up [in rebellion] against him and he said, 'To it, O
elder of yards, O father of nerves!' And putting his hands to her
flanks, set the nerve of sweetness to the mouth of the cleft and
thrust on to the wicket-gate. His passage was by the gate of
victories [or openings] and after this he entered the Monday market
and those of Tuesday and Wednesday and Thursday and finding the
carpet after the measure of the estrade, he plied [or turned] the
box within its sheath [or cover] till he came to [the end of] it.
(100) When it was morning, he exclaimed, 'Alas for delight that is
not fulfilled! The raven (101) takes it and flies away!' 'What means
this saying?' asked she, and he answered, 'O my lady, I have but
this hour to abide with thee.' Quoth she, 'Who saith so?' and he,
'Thy father made me give him a bond to pay ten thousand dinars to
thy dowry; and except I pay it this very day, they will lay me in
prison therefor in the Cadi's house; and now my hand lacketh one
para of the sum.' 'O my lord,' said she, 'is the marriage bond in
thy hand or in theirs?' 'In mine,' answered he, 'but I have
nothing.' Quoth she, 'The matter is easy; fear nothing. Take these
hundred dinars; if I had more, I would give thee what thou lackest;
but my father, for his love of my cousin, hath transported all his
good, even to my trinkets, from my lodging to his. But when they
send thee a serjeant of the court and the Cadi and my father bid
thee divorce, answer thou, "By what code is it right that I should
marry at nightfall and divorce in the morning?" Then kiss the Cadi's
hand and give him a present, and in like manner kiss the Assessors'
hands and give each of them half a score dinars. So they will all
speak with thee and if they say to thee, "Why dost thou not divorce
her and take the thousand dinars and the mule and suit of clothes,
according to contract?" do thou answer, "Every hair of her head is
worth a thousand dinars to me and I will never put her away, neither
will I take a suit of clothes nor aught else." If the Cadi say to
thee, "Then pay down the dowry," do thou reply, "I am straitened at
this present;" whereupon he and the Assessors will deal friendly
with thee and allow thee time to pay.' Whilst they were talking, the
Cadi's officer knocked at the door; so Alaeddin went down and the
man said to him, 'The Cadi cites thee to answer thy father-in-law's
summons.' Alaeddin gave him five dinars and said to him, 'O serjeant,
by what code am I bound to marry at night and divorce next morning?'
'By none of ours,' answered the serjeant; 'and if thou be ignorant
of the law, I will act as thine advocate.' Then they went to the
court and the Cadi said to Alaeddin, 'Why dost thou not divorce the
woman and take what falls to thee by the contract?' With this he
went up to the Cadi and kissing his hand, put in it fifty dinars and
said, 'O our lord the Cadi, by what code is it right that I should
marry at night and divorce in the morning in my own despite?'
'Divorce on compulsion,' replied the Cadi, 'is sanctioned by no
school of the Muslims.' Then said the lady's father, 'If thou wilt
not divorce, pay me the ten thousand dinars, her dowry.' Quoth
Alaeddin, 'Give me three days' time.' But the Cadi said, 'Three days
is not enough; he shall give thee ten.' So they agreed to this and
bound him to pay the dowry or divorce after ten days. Then he left
them and taking meat and rice and butter and what else of food he
needed, returned to his wife and told her what had passed; whereupon
she said, 'Between night and day, wonders may happen: and God bless
him who saith:
Be mild what time thou'rt ta'en with anger and despite And patient,
if there fall misfortune on thy head.
Indeed, the nights are quick and great with child by time And of all
wond'rous things are hourly brought to bed.
Then she rose and made ready food and brought the tray, and they ate
and drank and made merry awhile. Presently, Alaeddin besought her to
let him hear some music; so she took the lute and played a measure,
that would have made the very rock dance for delight, and the
strings cried out, in ecstasy, 'O Loving One!' (102) after which she
passed into a livelier measure. As they were thus passing the time
in mirth and delight, there came a knocking at the door and Zubeideh
said to Alaeddin, 'Go and see who is at the door.' So he went down
and finding four dervishes standing without, said to them, 'What do
you want?' 'O my lord,' answered they, 'we are foreign dervishes,
the food of whose souls is music and dainty verse, and we would fain
take our pleasure with thee this night. On the morrow we will go our
way, and with God the Most High be thy reward; for we adore music
and there is not one of us but hath store of odes and songs and
ballads.' 'I must consult [my wife],' answered he and returned and
told Zubeideh, who said, 'Open the door to them.' So he went down
again and bringing them up, made them sit down and welcomed them.
Then he brought them food, but they would not eat and said, 'O my
lord, our victual is to magnify God with out hearts and hear music
with our ears: and God bless him who saith:
We come for your company only, and not for your feasts; For eating
for eating's sake is nought but a fashion of beasts.
Just now,' added they, 'we heard pleasant music here; but when we
knocked, it ceased; and we would fain know whether the player was a
slave-girl, white of black, or a lady.' 'It was this my wife,'
answered he and told them all that had befallen him, adding, 'My
father-in-law hath bound me to pay a dowry of ten thousand dinars
for her and they have given me ten days' time.' 'Have no care and
think nought but good,' said one of the dervishes; 'for I am head of
the convent and have forty dervishes under my hand. I will gather
thee from them the ten thousand dinars and thou shalt pay thy
father-in-law the dowry. But now bid thy wife make us music, that we
may be heartened and solaced, for to some music is food, to others
medicine and to others refreshment.' (103) Now these four dervishes
were none other than the Khalif Haroun er Reshid and his Vizier
Jaafer the Barmecide and Abou Nuwas ben Hani (104) and Mesrour the
headsman; and the reason of their coming thither was that the
Khalif, being heavy at heart, had called his Vizier and signified to
him his wish to go forth and walk about the city, to divert himself.
So they all four donned dervish habits and went out and walked
about, till they came to Zubeideh's house and hearing music, were
minded to know the cause. They spent the night in mirth and harmony
and discourse, till the morning, when the Khalif laid a hundred
dinars under the prayer-carpet and taking leave of Alaeddin, went
his way, he and his companions. Presently, Zubeideh lifted the
carpet and finding the hundred dinars, gave them to her husband,
saying, 'Take these hundred dinars that I have found under the
prayer-carpet; the dervishes must have laid them there, without our
knowledge.' So he took the money and repairing to the market, bought
meat and rice and butter and so forth. When it was night, he lighted
the candled and said to Zubeideh, 'The dervishes have not brought
the ten thousand dinars that they promised me: but indeed they are
poor men.' As they were talking, the dervishes knocked at the door
and she said, 'Go down and open to them.' So he went down and
bringing them up, said to them, 'Have you brought me the ten
thousand dinars?' 'We have not been able to get aught thereof as
yet,' answered they, 'but fear nothing: to-morrow, God willing, we
will make an alchymic operation for thee. But now bid thy wife play
her best to us and gladden our hearts, for we love music.' So she
made them music, that would have caused the very rocks to dance; and
they passed the night in mirth and converse and good cheer, till the
morning appeared with its light and shone, when they took leave of
Alaeddin and went their way, after laying other hundred dinars under
the carpet. They continued to visit him thus every night for nine
nights, and each morning the Khalif put a hundred dinars under the
prayer-carpet, till the tenth night, when they came not. Now the
reason for their failure to come was that the Khalif had sent to a
great merchant, saying to him, 'Bring me fifty loads of stuffs, such
as come from Cairo, each worth a thousand dinars, and write on each
bale its price; and bring me also a male Abyssinian slave.' The
merchant did the bidding of the Khalif, who write a letter to
Alaeddin, as from his father Shemseddin, and committed it to the
slave, together with the fifty loads and a basin and ewer of gold
and other presents, saying to him, 'Take these bales and what else
and go to such and such a quarter and enquire for Alaeddin Abou esh
Shamat, at the house of the Provost of the merchants.' So the slave
took the letter and the goods and went out on his errand.
Meanwhile the lady's first husband went to her father and said to
him, 'Come, let us go to Alaeddin and make him divorce my cousin.'
So they set out, and when they came to the street in which
Zubeideh's house stood, they found fifty mules, laden with stuffs,
and a black slave riding on a she-mule. So they said to him, 'Whose
goods are these?' 'They belong to my lord Alaeddin Abou esh Shamat,'
answered he. 'His father equipped him with merchandise and sent him
on a journey to Baghdad; but the Bedouins fell on him and took all
he had. So when the news of his despoilment reached his father, he
despatched me to him with these fifty loads, in place of those he
had lost, besides a mule laden with fifth thousand dinars and a
parcel of clothes worth much money and a cloak of sables and a basin
and ewer of gold.' When the old merchant heard this, he said, 'He
whom thou seekest is my son-in-law and I will show thee his house.'
Now Alaeddin was sitting in great concern, when one knocked at the
door, and he said, 'O Zubeideh, God is all-knowing! Thy father hath
surely sent me an officer from the Cadi or the Chief of the Police.'
'Go down,' said she, 'and see what it is.' So he went down and
opening the door, found his father-in-law, with an Abyssinian slave,
dusky- hued and pleasant of favour, riding on a mule. When the slave
saw him, he alighted and kissed his hands: and Alaeddin said, 'What
dost thou want?' Quoth he, 'I am the slave of my load Alaeddin Abou
esh Shamat, son of Shemseddin, Provost of the merchants of Cairo,
who has sent me to him with this charge.' Then he gave him the
letter and Alaeddin, opening it, read what follows:
Harkye, my letter, when my beloved sees thee, Kiss thou the earth
before him and his shoes.
Look thou go softly and hasten not nor hurry, For in his hands are
my life and my repose.
Then after the usual salutations from Shemseddin to his son, the
letter proceeded thus: 'Know, O my son, that news hath reached me of
the slaughter of thy men and the plunder of thy baggage; so I send
thee herewith fifty loads of Egyptian stuffs, together with a suit
of clothes and a cloak of sables and an ewer and basin of gold. Fear
no evil and be not anywise troubled, for, O my son, the goods thou
hast lost were the ransom of thy life. Thy mother and the people of
the house are well and in good case and send thee many greetings.
Moreover, O my son, I hear that they have married thee, by way of
intermediation, to the lady Zubeideh the Lutanist and have imposed
on thee a dowry of ten thousand dinars; wherefore I send thee also
fifty thousand dinars by thy slave Selim, the bearer of these
presents, whereout thou mayest pay the dowry and provide thyself
with the rest.' When Alaeddin had made an end of reading the letter,
he took possession of the goods and turning to the old merchant,
said to him, 'O my father-in-law, take the ten thousand dinars, thy
daughter's dowry, and take also the loads of goods and dispose of
them, and thine be the profit; only return me the cost- price.'
'Nay, by Allah,' answered he, 'I will take nothing; and as for thy
wife's dowry, do thou settle it with her.' Then they went in to
Zubeideh, after the goods had been brought in, and she said to her
father, 'O my father, whose goods are these?' 'They belong to thy
husband Alaeddin,' answered he; 'his father hath sent them to him in
place of those of which the Bedouins spoiled him. Moreover, he hath
sent him fifty thousand dinars and a parcel of clothes and a cloak
of sables and a riding mule and an ewer and basin of gold. As for
the dower, that is thine affair.' Thereupon Alaeddin rose and
opening the chest [of money] gave her her dowry. Then said the
lady's cousin, 'O my uncle, let him divorce to me my wife;' but the
old man replied, 'This may never be now, for the marriage-tie is in
his hand.' With this the young man went out, sore afflicted, and
returning home, fell sick, for he had received his death-blow; so he
took to his bed and presently died. But as for Alaeddin, he went to
the market and buying what victual he needed, made a banquet as
usual against the night, saying to Zubeideh, 'See these lying
dervishes; they promised us and broke their promise.' Quoth she,
'Thou art the son of a Provost of the merchants yet did thy hand
lack of a para; how then should it be with poor dervishes?' 'God the
Most High hath enabled us to do without them,' answered Alaeddin;
'but never again will I open the door to them.' 'Why so,' asked she,
'seeing that their coming brought us good luck, and moreover, they
put a hundred dinars under the prayer- carpet for us every night? So
needs must thou open to them, if they come.' So when the day
departed with its light and the night came, they lighted the candles
and he said to her, 'Come, Zubeideh, make us music.' At this moment
some one knocked at the door, and she said, 'Go and see who is at
the door.' So he went down and opened it and seeing the dervishes,
said, 'Welcome to the liars! Come up.' Accordingly, they went up
with him, and he made them sit down and brought them the tray of
food. So they ate and drank and made merry and presently said to
him, 'O my lord, our hearts have been troubled for thee: what hath
passed between thee and thy father-in- law?' 'God hath compensated
us beyond our desire,' answered he. 'By Allah,' rejoined they, 'we
were in fear for thee and nought kept us from thee but our lack of
money.' Quoth he, 'My Lord hath vouchsafed me speedy relief; for my
father hath sent me fifty thousand dinars and fifty loads of stuffs,
each worth a thousand dinars, besides an Abyssinian slave and a
riding mule and a suit of clothes and a basin and an ewer of gold.
Moreover, I have made my peace with my father-in-law and my wife is
confirmed to me; so praised be God for this!' Presently the Khalif
rose to do an occasion; whereupon Jaafer turned to Alaeddin and said
to him, 'Look to thy manners, for thou art in the presence of the
Commander of the Faithful.' 'How have I failed in good breeding
before the Commander of the Faithful,' asked he, 'and which of you
is he?' Quoth Jaafer, 'He who went out but now is the Commander of
the Faithful and I am the Vizier Jaafer: this is Mesrour the
headsman, and this other is Abou Nuwas ben Hani. And now, O
Alaeddin, use thy reason and bethink thee how many days' journey it
is from Cairo hither.' 'Five-and-forty days' journey,' answered he,
and Jaafer rejoined, 'Thy baggage was stolen but ten days ago; so
how could the news have reached thy father, and how could he pack
thee up other goods and send them to thee five-and-forty days'
journey in ten days' time?' 'O my lord,' said Alaeddin, 'and whence
then came they?' 'From the Commander of the Faithful,' replied
Jaafer, 'of his much affection for thee.' As he spoke, the Khalif
entered and Alaeddin, rising, kissed the ground before him and said,
'God keep thee, O Commander of the Faithful, and give thee long
life, so the folk may not lack thy bounty and beneficence!' 'O
Alaeddin,' replied the Khalif, 'let Zubeideh play us an air, by way
of thank- offering for thy deliverance.' So she played him the
rarest of measures on the lute, till the very stones shook for
delight and the strings cried out for ecstasy, 'O Loving One!' (105)
They spent the night after the merriest fashion, and in the morning,
the Khalif said to Alaeddin, 'Come to the Divan to-morrow.' 'I hear
and obey, O Commander of the Faithful,' answered he, 'so it please
God and thou be well and in good case.' So on the morrow he took ten
trays and putting a costly present on each, went up with them to the
palace. As the Khalif was sitting on the throne, Alaeddin appeared
at the door of the Divan, repeating the following verses:
Good fortune and glory still wait on thy days And rubbed in the dust
be thine envier's nose!
May the days never stint to be white unto thee And black with
despite be the days of thy foes!
'Welcome, O Alaeddin!' sad the Khalif, and he replied, 'O Commander
of the Faithful, the Prophet (whom God bless and preserve) accepted
presents; and these ten trays, with what is on them, are my present
to thee.' The Khalif accepted his gift and ordering him a robe of
honour, made him Provost of the merchants and gave him a seat in the
Divan. Presently, his father-in-law came in, and seeing Alaeddin
seated in his place and clad in a robe of honour, said to the
Khalif, 'O King of the age, why is this man sitting in my place and
wearing this robe of honour?' Quoth the Khalif, 'I have made him
Provost of the merchants, and thou art deposed; for offices are by
investiture and not in perpetuity.' 'Thou hast done well, O
Commander of the Faithful,' answered the merchant; 'for he is art
and part of us. May God make the best of us the orderers of our
affairs! How many a little one hath become great!' Then the Khalif
wrote Alaeddin a patent [of investiture] and gave it to the Master
of Police, who gave it to the crier and the latter made proclamation
in the Divan, saying, 'None is Provost of the merchants but Alaeddin
Abou esh Shamat, and it behoves all to give heed to his words and
pay him respect and honour and consideration!' Moreover, when the
Divan broke up, the Master of the Police took Alaeddin and carried
him through the thoroughfares of Baghdad, whilst the crier went
before him, making proclamation of his dignity. Next day, Alaeddin
opened a shop for his slave Selim and set him therein, to buy and
sell, whilst he himself rode to the palace and took his place in the
Khalif's Divan.
One day, as he sat in his place, one said to the Khalif, 'O
Commander of the Faithful, may thy head survive such an one the
boon-companion! He is gone to the mercy of God the Most High, but
may thy life be prolonged!' Quoth the Khalif, 'Where is Alaeddin
Abou esh Shamat?' So he went up to the Commander of the Faithful,
who clad him in a splendid dress of honour and made him his
boon-companion in the dead man's room, appointing him a monthly wage
of a thousand dinars. He continued to fill his new office till, one
day, as he sat in the Divan, according to his wont, an Amir came up
with a sword and shield in his hand and said, 'O Commander of the
Faithful, mayst thou outlive the Chief of the Sixty, for he is this
day dead;' whereupon the Khalif ordered Alaeddin a dress of honour
and made him Chief of the Sixty, in place of the dead man, who had
neither wife nor child. So Alaeddin laid hands on his estate, and
the Khalif said to him, 'Bury him in the earth and take all he hath
left of wealth and slaves, male and female.' Then he shook the
handkerchief and dismissed the Divan, whereupon Alaeddin went forth,
attended by Ahmed ed Denef, captain of the right hand, and Hassan
Shouman, captain of the left hand troop of the Khalif's guard,
riding at his either stirrup, each with his forty men. Presently, he
turned to Hassan Shouman and his men and said to them, 'Plead ye for
me with Captain Ahmed ed Denef, that he accept me as his son before
God.' And Ahmed ed Denef assented, saying, 'I and my forty men will
go before thee to the Divan every day.'
After this, Alaeddin abode in the Khalif's service many days; till
one day it chanced that he left the Divan and returning home,
dismissed Ahmed ed Denef and his men and sat down with his wife, who
lighted the candles and went out of the room upon an occasion.
Presently, he heard a great cry and running in haste to see what was
the matter, found that it was his wife who had cried out. She was
lying prone on the groudn and when he put his hand to her breast, he
found her dead. Now her father's house faced that of Alaeddin, and
he, hearing her cry out, came in and said, 'What is the matter, O my
lord Alaeddin?' 'O my father,' answered he, 'may thy head outlive
thy daughter Zubeideh! But the honour we owe the dead is to bury
them.' So, on the morrow, they buried her in the earth and her
husband and father condoled with each other. Moreover, Alaeddin put
on mourning apparel and absented himself from the Divan, abiding
tearful-eyed and sorrowful-hearted. After awhile, the Khalif said to
Jaafer, 'O Vizier, what is the cause of Alaeddin's absence from the
Divan?' 'O Commander of the Faithful,' answered Jaafer, 'he is in
mourning for his wife Zubeideh;' and the Khalif said, 'It behoves us
to pay him a visit of condolence.' 'I hear and obey,' replied
Jaafer. So they took horse and riding to Alaeddin's house, came in
upon him with their attendants, as he sat at home; whereupon he rose
to receive them and kissed the earth before the Khalif, who said to
him, 'May God abundantly make good thy loss to thee!' 'May He
preserve thee to us, O Commander of the Faithful!' answered
Alaeddin. Then said the Khalif, 'O Alaeddin, why hast thou absented
thyself from the Divan?' And he replied, 'Because of my mourning for
my wife Zubeideh, O Commander of the Faithful.' 'Put away grief from
thee,' rejoined the prince. 'She is dead and gone to the mercy of
God the Most High, and mourning will avail thee nothing.' But
Alaeddin said, 'O Commander of the Faithful, I shall never leave
mourning for her till I die and they bury me by her side.' Quoth
Haroun, 'With God is compensation for every loss, and neither wealth
nor device can deliver from death. God bless him who said:
Every son of woman, how long soe'er his life be, Must one day be
carried upon the bulging bier.
How shall he have pleasure in life or hold it goodly, He unto whose
cheeks the dust must soon adhere?'
Then, when he had made an end of condoling with him, he charged him
not to absent himself from the Divan and returned to his palace. On
the morrow, Alaeddin mounted and riding to the court, kissed the
ground before the Khalif, who rose from the throne, to greet and
welcome him, and bade him take his appointed place in the Divan
saying, 'O Alaeddin, thou art my guest to-night.' So presently he
carried him into his seraglio and calling a slave-girl named Cout el
Culoub, said to her, 'Alaeddin had a wife called Zubeideh, who used
to sing to him and solace him of care and trouble; but she is gone
to the mercy of God the Most High, and now I desire that thou play
him an air of thy rarest fashion on the lute, that he may be
diverted from his grief and mourning.' So she rose and made rare
music; and the Khalif said to Alaeddin, 'What sayst thou of this
damsel's voice?' 'O Commander of the Faithful', answered he,
'Zubeideh's voice was the finer; but she is rarely skilled in
touching the lute, and her playing would make a rock dance.' 'Doth
she please thee?' asked the Khalif. 'Yes, O Commander of the
Faithful,' answered Alaeddin, and Haroun said, 'By the life of my
head and the tombs of my forefathers, she is a gift from me to thee,
she and her waiting-women!' Alaeddin thought that the Khalif was
jesting with him; but, on the morrow, he went in to Cout el Culoub
and said to her, 'I have given thee to Alaeddin;' whereat she
rejoiced, for she had seen and loved him. Then the Khalif returned
to the Divan and calling porters, said to them, 'Set Cout el Culoub
and her waiting-women in a litter and carry them, together with her
goods, to Alaeddin's house.' So they did as he bade them and left
her in the upper chamber of Alaeddin's house, whilst the Khalif sat
in the hall of audience till the close of the day, when the Divan
broke up and he retired to his harem.
Meanwhile, Cout el Culoub, having taken up her lodging in Alaeddin's
house, with her women, forty in all, besides eunuchs, called two of
the latter and said to them, 'Sit ye on stools, one on the right and
another on the left hand of the door; and when Alaeddin comes home,
kiss his hands and say to him, "Our mistress Cout el Culoub bids
thee to her in the upper chamber, for the Khalif hath given her to
thee, her and her women."' 'We hear and obey,' answered they and did
as she bade them. So, when Alaeddin returned, he found two of the
Khalif's eunuchs sitting at the door and was amazed and said to
himself, 'Surely, this is not my own house; or else what can have
happened?' When the eunuchs saw him, they rose and kissing his
hands, said to him, 'We are of the Khalif's household and servants
to Cout el Culoub, who salutes thee, giving thee to know that the
Khalif hath bestowed her on thee, her and her women, and craves thy
company.' Quoth Alaeddin, 'Say ye to her, "Thou art welcome; but so
long as thou abidest with me, I will not enter thy lodging, for it
befits not that what was the master's should become the servant's;"
and ask her also what was the sum of her day's expense in the
Khalif's palace.' So they went in to her and did his errand to her,
and she replied, 'A hundred dinars a day;' whereupon quoth he in
himself, 'There was no need for the Khalif to give me Cout el
Culoub, that I should be put to such an expense for her; but there
is no help for it.' So she abode with him awhile and he assigned her
daily a hundred dinars for her maintenance, till, one day, he
absented himself from the Divan and the Khalif said to Jaafer, 'O
Vizier, I gave Cout el Culoub unto Alaeddin, that she might console
him for his wife; but why doth he still hold aloof from us?' 'O
Commander of the Faithful,' answered Jaafer, 'he spoke sooth who
said, "Whoso findeth his beloved, forgetteth his friends."' 'Belike
he hath excuse for his absence,' rejoined the Khalif; 'but we will
pay him a visit.' (Now some days before this, Alaeddin had said to
Jaafer, 'I complained to the Khalif of my grief for the loss of my
wife Zubeideh, and he gave me Cout el Culoub.' And Jaafer replied,
'Except he loved thee, he had not given her to thee.' Hast thou gone
in to her?' 'No, by Allah! answered Alaeddin. 'I know not her length
from her breadth.' 'And why?' asked Jaafer. 'O Vizier,' replied
Alaeddin, 'what befits the master befits not the servant.') Then the
Khalif and Jaafer disguised themselves and went privily to visit
Alaeddin; but he knew them and rising to them, kissed the hands of
the Khalif, who looked at him and read trouble in his face. So he
said to him, 'O Alaeddin, whence cometh this trouble in which I see
thee? Hast thou gone in to Cout el Culoub?' 'O Commander of the
Faithful,' answered he, 'what befits the master befits not the
servant. No, I have not gone in to her nor do I know her length from
her breadth; so do thou quit me of her.' Quoth the Khalif, 'I would
fain see her and question her of her case.' And Alaeddin replied, 'I
hear and obey, O Commander of the Faithful.' So the Khalif went in
to Cout el Culoub, who rose and kissed the ground before him, and
said to her, 'Hath Alaeddin gone in to thee?' 'No, O Commander of
the Faithful,' answered she; 'I sent to bid him to me, but he would
not come.' So he bade carry her back to the harem and saying to
Alaeddin, 'Do not absent thyself from us,' returned to his palace.
Accordingly, next morning, Alaeddin mounted and rode to the Divan,
where he took his seat as Chief of the Sixty. Presently the Khalif
bade his treasurer give the Vizier Jaafer ten thousand dinars and
said to the latter, 'I charge thee to go down to the slave-market
and buy Alaeddin a slave-girl with this sum.' So Jaafer took
Alaeddin and went down with him to the bazaar. As change would have
it, that very day, the Amir Khalid, Chief of the Baghdad Police, had
gone down to the market to buy a slave-girl for his son Hebezlem
Bezazeh. Now this son he had by his wife Khatoun, and he was foul of
favour and had reached the age of twenty, without learning to ride,
albeit his father was a valiant cavalier and a doughty champion and
delighted in battle and adventure. One night, he had a dream of
dalliance in sleep and told his mother, who rejoiced and told his
father, saying, 'Fain would I find him a wife, for he is now apt for
marriage.' Quoth Khalid, 'He is so foul of favour and withal so evil
of odour, so sordid and churlish, that no woman would accept of
him.' And she answered, 'We will buy him a slave-girl.' So it
befell, for the accomplishment of that which God the Most High had
decreed, that the Amir and his son went down, on the same day as
Jaafer and Alaeddin, to the market, where they saw a beautiful girl,
full of grace and symmetry, in the hands of a broker, and the Vizier
said to the latter, 'O broker, ask her owner if he will take a
thousand dinars for her.' The broker passed by the Amir and his son
with the slave and Hebezlem took one look of her, that cost him a
thousand sighs; and he fell passionately in love with her and said,
'O my father, buy me yonder slave-girl.' So the Amir called the
broker, who brought the girl to him, and asked her her name. 'My
name is Jessamine,' replied she; and he said to Hebezlem, 'O my son,
an she please thee, bid for her.' Then he asked the broker what had
been bidden for her and he replied, 'A thousand dinars.' 'She is
mine for a thousand and one,' said Hebezlem, and the broker passed
on to Alaeddin, who bid two thousand dinars for her; and as often as
Hebezlem bid another dinar, Alaeddin bid a thousand. The Amir's son
was vexed at this and said to the broker, 'Who is it that bids
against me for the slave- girl?' 'It is the Vizier Jaafer,' answered
the broker, 'who is minded to buy her for Alaeddin Abou esh Shamat.'
Alaeddin continued to bid for her till he brought her price up to
ten thousand dinars, and her owner sold her to him for that sum. So
he took the girl and said to her, 'I give thee thy freedom for the
love of God the Most High.' Then he married her and carried her to
his house. When the broker returned, after having delivered the girl
and received his brokerage, Hebezlem called him and said to him,
'Where is the girl?' Quoth he, 'She was bought for ten thousand
dinars by Alaeddin, who hath set her free and married her.' At this
the young man was greatly cast down and heaving many a sigh,
returned home, sick for love of the damsel. He threw himself on his
bed and refused food, and passion and love-longing were sore upon
him. When his mother saw him in this plight, she said to him, 'God
keep thee, O my son! What ails thee?' And he answered, 'Buy me
Jessamine, O my mother.' 'When the flower-seller passes,' said she,
'I will buy thee a basketful of jessamine.' Quoth he, 'It is not the
jessamine one smells I want, but a slave girl named Jessamine, whom
my father would not buy for me.' So she said to her husband, 'Why
didst thou not buy him the girl?' And he replied, 'What is fit for
the master is not fit for the servant, and I have no power to take
her; for no less a man bought her than Alaeddin, Chief of the
Sixty.' Then the youth's weakness redoubled upon him, till he could
neither sleep nor eat, and his mother bound her head with the
fillets of mourning. Presently, as she sat at home, lamenting over
her son, there came in to her an old woman, known as the mother of
Ahmed Kemakim the arch-thief, a knave who would bore through the
stoutest wall and scale the highest and steal the very kohl from the
eye. From his earliest years he had been given to these foul
practices, till they made him captain of the watch, when he
committed a robbery and the Chief of the Police, taking him in the
act, carried him to the Khalif, who bade put him to death. But he
sought protection of the Vizier, whose intercession the Khalif never
rejected; so he pleaded for him with the Commander of the Faithful,
who said, 'How canst thou intercede for a wretch who is the pest of
the human race?' 'O Commander of the Faithful,' replied Jaafer, 'do
thou imprison him; he who built the [first] prison was a sage,
seeing that a prison is the sepulchre of the live and a cause for
their enemies to exult.' So the Khalif bade lay him in chains and
write thereon, 'Appointed to remain until death and not to be loosed
but on the bench of the washer of the dead.' And they fettered him
and cast him into prison. Now his mother was a frequent visitor to
the house of the Master of the Police and used to go in to her son
in prison and say to him, 'Did I not warn thee to turn from thy
wicked ways?' 'God decreed this to me,' would he answer; 'but, O my
mother, when thou visitest the Amir's wife, make her intercede for
me with her husband.' So when the old woman came in to the Lady
Khatoun, she found her bound with the fillets of mourning and said
to her, 'Wherefore dost thou mourn?' 'For my son Hebezlem Bezazeh,'
answered she, and the old woman exclaimed, 'God keep thy son! What
hath befallen him?' So Khatoun told her the whole story, and she
said, 'What wouldst thou say of him who should find means to save
thy son?' 'And what wilt thou do?' asked the lady. Quoth the old
woman, 'I have a son called Ahmed Kemakim the arch-thief, who lies
chained in prison, and on his fetters is written, "Appointed to
remain till death." So do thou don thy richest clothes and trinkets
and present thyself to thy husband with an open and smiling favour;
and when he seeks of thee what men use to seek of women, put him off
and say, "By Allah, it is a strange thing! When a man desires aught
of his wife, he importunes her till she satisfies him; but if a wife
desire aught of her husband, he will not grant it to her." Then he
will say, "What dost thou want?" And do thou answer, "First swear to
grant my request." If he swear to thee by his head or by Allah, say
to him, "Swear to me the oath of divorce," and so not yield to him,
except he do this. Then, if he swear to thee the oath of divorce,
say to him, "Thou hast in prison a man called Ahmed Kemakim, and he
has a poor mother, who is instant with me to urge thee to intercede
for him with the Khalif, that he may relent towards him and thou
earn a reward from God."' 'I hear and obey,' answered Khatoun. So
when her husband came in to her, she did as the old woman had taught
her and extorted the required oath from him, before she would yield
to his wishes. He lay with her that night and on the morrow, after
he had made his ablutions and prayed the morning prayers, he
repaired to the prison and said to Ahmed Kemakim, 'Harkye, O
arch-thief, dost thou repent of thy ill deeds?' 'I do indeed repent
and turn to God,' answered he, 'and say with heart and tongue, "I
ask pardon of Allah."' So he carried him, still chained, to the
Divan and kissed the earth before the Khalif, who said to him, 'O
Amir Khalid, what seekest thou?' Then he brought forward Ahmed
Kemakim, shuffling in his fetters, and the Khalif said to him, 'O
Kemakim, art thou yet alive?' 'O Commander of the Faithful,'
answered he, 'the wretched are long-lived.' Then said the Khalif to
the Amir, 'Why have thou brought him hither?' And he replied, 'O
Commander of the Faithful, he hath a poor, desolate mother, who hath
none but him, and she hath had recourse to thy slave, imploring him
to intercede with thee to set him free and make him Captain of the
Watch as before; for he repenteth of his evil courses.' Quoth the
Khalif to Ahmed, 'Dost thou repent of thy sins?' 'I do indeed repent
to God, O Commander of the Faithful,' answered he; whereupon the
Khalif called for the blacksmith and made him strike off his irons
on the bench of the washer of the dead. Moreover, he restored him to
his former office and charged him to walk in the way of good and
righteousness. So he kissed the Khalif's hands and donning the
captain's habit, went forth, whilst they made proclamation of his
appointment.
He abode awhile in the exercise of his office, till, one day, his
mother went in to the wife of the Chief of the Police, who said to
her, 'Praised be God who hath delivered thy son from prison and
restored him to health and safety! But why dost thou not bid him
cast about to get the girl Jessamine for my son Hebezlem Bezazeh?'
'That will I,' answered she and going out from her, repaired to her
son. She found him drunken and said to him, 'O my son, none was the
cause of thy release from prison but the wife of the Master of
Police, and she would have thee go about to kill Alaeddin Abou esh
Shamat and get his slave-girl Jessamine for her son Hebezlem
Bezazeh.' 'That will be the easiest of things,' answered he, 'and I
will set about it this very night.' Now this was the first night of
the new month, and it was the Khalif's wont to pass that night with
the Princess Zubeideh, for the setting free of a male or female
slave or what not else of the like. On this occasion, he used to
doff his royal habit and lay it upon a chair in the sitting-chamber,
together with his rosary and dagger and royal signet and a golden
lantern, adorned with three jewels strung on a wire of gold, by
which he set great store, committing all these things to the charge
of the eunuchs, whilst he sent into the Lady Zubeideh's apartment.
So Ahmed Kemakim waited till midnight, when Canopus shone and all
creatures slept, whilst the Creator covered them with the curtain
[of the dark]. Then he took his naked sword in one hand and his
grappling iron in the other, and repairing to the Khalif's pavilion,
cast his grapnel on to the roof. It caught there and he fixed his
rope-ladder and climbed up to the roof; then, raising the trap-door,
let himself down into the saloon, where he found the eunuchs asleep.
So he drugged them with henbane and taking the Khalif's dress and
dagger and rosary and handkerchief and signet-ring and lantern,
returned whence he came and betook himself to the house of Alaeddin,
who had that night celebrated his wedding festivities with Jessamine
and had gone in to her and gotten her with child. Ahmed climbed over
into his saloon and raising one of the marble slabs of the floor,
dug a hole under it and laid the stolen things therein, all save the
lantern, which he kept, saying in himself, 'I will set it before me,
when I sit at wine, and drink by its light.' Then he plastered down
the marble slab, as it was, and returning whence he came, went back
to his own house. As soon as it was day, the Khalif went out into
the sitting- chamber, and finding the eunuchs drugged with henbane,
aroused them. Then he put his hand to the chair and found neither
dress nor signet nor rosary nor dagger nor lantern; whereat he was
exceeding wroth and donning the habit of anger, which was red, sat
down in the Divan. So the Vizier Jaafer came forward and kissing the
earth before him, said, 'May God avert the wrath of the Commander of
the Faithful!' 'O Vizier,' answered the Khalif, 'I am exceeding
wroth!' (106) 'What has happened?' asked Jaafer; so he told him what
had happened and when the Chief of the Police appeared, with Ahmed
Kemakim at his stirrup, he said to him, 'O Amir Khalid, how goes
Baghdad?' And he answered, 'It is safe and quiet.' 'Thou liest!'
rejoined the Khalif. 'How so, O Commander of the Faithful?' asked
the Amir. So he told him the case and added, 'I charge thee to bring
me back all the stolen things.' 'O Commander of the Faithful',
replied the Amir, 'the vinegar-worm is of and in the vinegar, and no
stranger can get at this place.' (107) But the Khalif said, 'Except
thou bring me these things, I will put thee to death.' Quoth Khalid,
'Ere thou slay me, slay Ahmed Kemakim, for none should know the
robber and the traitor but the captain of the watch.' Then came
forward Ahmed Kemakim and said to the Khalif, 'Accept my
intercession for the Master of Police, and I will be responsible to
thee for the thief and will follow his track till I find him; but
give me two Cadis and two Assessors, for he who did this thing
feareth thee not, nor doth he fear the Chief of the Police nor any
other.' 'Thou shalt have what thou seekest,' answered the Khalif;
'but let search be made first in my palace and then in those of the
Vizier and the Chief of the Sixty.' 'Thou sayst well, O Commander of
the Faithful,' rejoined Ahmed; 'most like the thief is one who had
been reared in thy household or that of one of thy chief officers.'
'As my head liveth,' said Haroun, 'whosoever shall appear to have
done the deed, I will put him to death, be it my very own son!' Then
Ahmed Kemakim received a written warrant to enter and search the
houses and taking in his hand a [divining] rod made of equal parts
of bronze, copper, iron and steel, went forth, attended by the Cadis
and Assessors and the Chief of the Police. He first searched the
palace of the Khalif, then that of the Vizier Jaafer; after which he
went the round of the houses of the chamberlains and officers, till
he came to that of Alaeddin. When the latter heard the clamour
before his house, he left his wife and opening the door, found the
Master of Police without, with a crowd of people. So he said, 'What
is the matter, O Amir Khalid?' The Chief of the Police told him the
case and Alaeddin said, 'Enter my house and search it.' 'Pardon, O
my lord,' replied the Amir; 'thou art a man in authority, (108) and
God forbid that such should be guilty of treason!' Quoth Alaeddin,
'Needs must my house be searched. So they entered, and Ahmed Kemakim
went straight to the saloon and let the rod fall upon the slab,
under which he had buried the stolen goods, with such force that the
marble broke in sunder and discovered something that glistened
underneath. Then said he, 'In the name of God! what He willeth!
Thanks to our coming, we have lit upon a treasure. Let us go down
into this hiding-place and see what is therein.' So the Cadis and
Assessors looked down into the hole and finding there the stolen
goods, drew up a statement of how they had discovered them in
Alaeddin's house, to which they set their seals. Then they bade
seize upon Alaeddin and took his turban from his head, and making an
inventory of all his property and effects, [sealed them up].
Meanwhile, Ahmed Kemakim laid hands on Jessamine, who was with child
by Alaeddin, and committed her to his mother, saying, 'Deliver her
to the Lady Khatoun.' So the old woman took her and carried her to
the wife of the Master of Police. As soon as Hebezlem saw her,
health and strength returned to him and he arose forthright,
rejoicing greatly, and would have drawn near her: but she pulled a
dagger from her girdle and said, 'Keep off from me, or I will kill
thee and myself after.' 'O strumpet,' exclaimed his mother, 'let my
son have his will of thee!' But Jessamine answered, 'O bitch, by
what code is it lawful for a woman to marry two husbands, and how
shall the dog take the lion's place?' With this Hebezlem's passion
redoubled and he sickened for unfulfilled desire and refusing food,
took to his bed again. Then said his mother to her, 'O harlot, how
canst thou make me thus to sorrow for my son? Needs must I punish
thee, and as for Alaeddin, he will assuredly be hanged.' 'And I will
die for love of him,' answered Jessamine. Then Khatoun stripped her
of her jewels and silken raiment and clothing her in sackcloth
drawers and a shift of hair-cloth, sent her down into the kitchen
and made her a scullery-wench, saying, 'Thy punishment shall be to
split wood and peel onions and set fire under the cooking pots.'
Quoth she, 'I am willing to brook all manner of hardship and
servitude, but not thy son's sight.' But God inclined the hearts of
the slave-girls to her and they used to do her service in the
kitchen.
Meanwhile, they carried Alaeddin to the Divan and brought him,
together with the stolen goods, before the Khalif, who said, 'Where
did ye find them?' 'Amiddleward Alaeddin's house,' answered they;
whereat the Khalif was filled with wrath and took the things, but
found not the lantern among them, and said to Alaeddin, 'Where is
the lantern?' 'I know nought of it,' answered he; 'it was not I that
stole it.' 'O traitor,' said the Khalif, 'how comes it that I
brought thee near unto me and thou hast cast me out, and I trusted
in thee and thou hast betrayed me?' And he commanded to hang him. So
the Chief of the Police took him and went down with him into the
city, whilst the crier forewent them, proclaiming aloud and saying,
'This is the reward and the least of the reward of him who doth
treason against the orthodox Khalifs!' And the folk flocked to the
gallows.
Meanwhile, Ahmed ed Denef, Alaeddin's adopted father, was sitting,
making merry with his followers in a garden, when in came one of the
water-carriers of the Divan and kissing Ahmed's hand, said to him,
'O Captain, thou sittest at thine ease, with water running at thy
feet, and knowest not what has happened.' 'What is to do?' asked
Ahmed, and the other answered, 'They have gone down with thine
adopted son, Alaeddin, to the gallows.' 'O Hassan Shouman,' said
Ahmed, 'What sayst thou of this?' 'Assuredly, Alaeddin is innocent'
replied his lieutenant; 'and this is some enemy's practice against
him.' Quoth Ahmed, 'What counsellest thou?' And Hassan said, 'God
willing, we must rescue him.' Then he went to the prison and said to
the gaoler, 'Give us some one deserving of death.' So he gave him
one that was likest to Alaeddin and they covered his head and
carried him to the place of execution between Ahmed ed Denef and Ali
ez Zibec of Cairo. Now they had brought Alaeddin to the gibbet, to
hang him, but Ahmed ed Denef came forward and set his foot on that
of the hangman, who said, 'Give me room to do my office.' 'O
accursed one,' replied Ahmed, 'take this man and hang him in
Alaeddin's stead; for he is innocent and we will ransom him with
this fellow, even as Abraham ransomed Ishmael (109) with the ram.'
So the hangman took the man and hanged him in Alaeddin's room. Then
Ahmed and Ali took Alaeddin and carried him to the house of the
former, to whom said he, 'O my father, may God abundantly requite
thee!' 'O Alaeddin,' said Ahmed, 'what is this thou hast done? God's
mercy on him who said, "Whoso trusteth in thee, betray him not,
though thou be a traitor." Now the Khalif set thee in high place
about him and styled thee "Trusty" and "Faithful;" how then couldst
thou deal thus with him and steal his goods?' 'By the Most Great
Name, O my father,' replied Alaeddin, 'I had no hand in this, nor do
I know who did it.' Quoth Ahmed, 'Of a surety none did this but a
manifest enemy and whoso doth aught shall be requited for his deed;
but, O Alaeddin, thou canst tarry no longer in Baghdad, for kings, O
my son, may not be bought off and longsome is his travail whom they
pursue.' 'Whither shall I go, O my father?' asked Alaeddin. 'O my
son,' answered Ahmed, 'I will bring thee to Alexandria, for it is a
blessed place; its environs are green and its sojourn pleasant.' And
Alaeddin said, 'I hear and obey, O my father.' So Ahmed said to
Hassan Shouman, 'Be mindful and when the Khalif asks for me, say I
am gone on a circuit of the provinces.' Then, taking Alaeddin, he
went forth of Baghdad and stayed not till they came to the vineyards
and gardens, where they met two Jews of the Khalif's tax-gatherers,
riding on mules, and Ahmed said to them, 'Give me the guard-money.'
(110) 'Why should we give thee guard-money?' asked they. 'Because,'
answered he, 'I am the patrol of this valley.' So they gave him each
a hundred dinars, after which he slew them and took their mules, one
of which he mounted, whilst Alaeddin bestrode the other. Then they
rode on, till they came to the city of Ayas (111) and put up for the
night at an inn. Next morning, Alaeddin sold his own mule and
committed that of Ahmed to the charge of the doorkeeper of the inn,
after which they took ship from the port of Ayas and sailed to
Alexandria. Here they landed and proceeded to the Bazaar, where they
found a broker crying a shop and a chamber behind it for sale. The
last bidding for the premises (which belonged to the Treasury) was
nine hundred and fifty dirhems; (112) so Alaeddin bid a thousand and
his offer being accepted, took the keys and opened the shop and
room, which latter he found furnished with carpets and cushions.
Moreover, he found there a storehouse full of sails and masts and
ropes and chests and bags of beads and shells and stirrups and axes
and maces and knives and scissors and what not else, for the last
owner of the shop had been a dealer in second-hand goods. So he took
his seat in the shop and Ahmed ed Denef said to him, 'O my son, the
shop and room and that which is therein are become thine; so abide
thou here and buy and sell and grudge not, neither repine; for God
the Most High blesseth trade.' After this he abode with him three
days and on the fourth he took leave of him, saying, 'O my son,
abide here till I bring thee the Khalif's pardon and learn who hath
played thee this trick.' Then he took ship for Ayas, where he took
the mule from the inn and returning to Baghdad, foregathered with
Hassan Shouman, to whom said he, 'Has the Khalif asked for me?'
'No,' answered Hassan, 'nor hath thou come to his thought.' So he
resumed his service about the Khalif's person and set himself to
seek news of Alaeddin's case, till one day he heard the Khalif say
to the Vizier, 'See, O Jaafer, how Alaeddin dealt with me!' 'O
Commander of the Faithful,' replied Jaafer, 'thou hast requited him
with hanging, and it was what he deserved.' Quoth Haroun, 'I have a
mind to go down and see him hanging.' And the Vizier answered, 'As
thou wilt, O Commander of the Faithful.' So the Khalif and Jaafer
went down to the place of execution, and the former, raising his
eyes, saw the hanged man to be other than Alaeddin and said to the
Vizier, 'This is not Alaeddin.' 'How knowest thou that it is not
he?' asked the Vizier, and the Khalif answered, 'Alaeddin was short
and this fellow is tall.' Quoth Jaafer, 'Hanging stretches a man.'
'But,' rejoined the Khalif, 'Alaeddin was fair and this man's face
is black.' 'Knowest thou not, O Commander of the Faithful,' replied
Jaafer, 'that death (by hanging) causes blackness?' Then the Khalif
bade take down the body and they found the names of he first two
Khalifs, Abou Bekr and Omar, written on his heels; whereupon quoth
the Khalif, 'O Vizier, Alaeddin was a Sunnite, and this fellow is a
Shiyaite.' (113) 'Glory be to God who knowest the hidden things!'
answered Jaafer. 'We know not whether this was he or another.' Then
the Khalif bade bury the body and Alaeddin became altogether
forgotten.
As for Hebezlem Bezazeh, the Amir Khalid's son, he ceased not to
languish for passion and desire, till he died and they buried him;
whilst Jessamine accomplished the months of her pregnancy and being
taken with the pains of labour, gave birth to a male child like the
moon. The serving-women said to her, 'What wilt thou name him?' And
she answered, 'Were his father alive, he had named him; but now I
will name him Aslan.' She gave him suck two years, then weaned him,
and he crawled and walked. One day, whilst his mother was busied
with the service of the kitchen, the child went out and seeing the
stairs, mounted to the guest-chamber, (114) where the Amir Khalid
was sitting. When the latter saw him, he took him in his lap and
glorified his Lord for that which He had created and fashioned
forth; then eyeing him straitly, he saw that he was the likest of
all creatures to Alaeddin Abou esh Shamat; and God informed his
heart with love of the boy. Presently, his mother Jessamine sought
for him and finding him not, mounted to the guest-chamber, where she
saw the Amir seated, with the child playing in his lap. The latter,
spying his mother, would have thrown himself upon her: but the Amir
held him back and said to Jessamine, 'Come hither, O damsel.' So she
came to him, and he said to her, 'Whose son is this?' Quoth she, 'He
is my son and the darling of my heart.' 'Who is his father?' asked
the Amir; and she answered, 'His father was Alaeddin Abou esh
Shamat, but now he is become thy son.' Quoth Khalid, 'Alaeddin was a
traitor.' 'God deliver him from treason!' replied she. 'God forbid
that the Faithful should be a traitor!' Then said he, 'When the boy
grows up and says to thee, "Who is my father?' say thou to him,
"Thou art the son of the Amir Khalid, Chief of the Police."' And she
answered, 'I hear and obey.' Then he circumcised the boy and reared
him after the goodliest fashion, bringing him a tutor, who taught
him to read and write; so he read (and commented) the Koran twice
and learnt it by heart and grew up, calling the Amir father.
Moreover, the latter used to go down with him to the tilting-ground
and assemble horsemen and teach the lad warlike exercises and the
use of arms, so that, by the time he was fourteen years old, he
became a valiant and accomplished cavalier and gained the rank of
Amir. (115)
It chanced one day that he fell in with Ahmed Kemakim and clapping
up an acquaintance with him, accompanied him to the tavern, where
Ahmed took out the lantern he had stolen from the Khalif and fell to
plying the wine-cup by its light, till he became drunken. Presently
Aslan said to him, 'O Captain, give me yonder lantern;' but he
replied, 'I cannot give it thee.' 'Why not?' asked Aslan. 'Because,'
answered Ahmed, 'lives have been lost for it.' 'Whose life?' asked
Aslan; and Ahmed said, 'There came hither a man named Alaeddin Abou
est Shamat, who was made Captain of the Sixty and lost his life
through this lantern.' Quoth Aslan, 'And how was that?' 'Know,'
replied Ahmed Kemakim, 'that thou hadst an elder brother by name
Hebezlem Bezazeh, for whom, when he became apt for marriage, thy
father would have bought a slave-girl named Jessamine.' And he went
on to tell him the whole story of Hebezlem's illness and what befell
Alaeddin, undeserved. When Aslan heard this, he said in himself,
'Most like this slave-girl was my mother Jessamine and my father was
no other than Alaeddin Abou esh Shamat.' So he went out from him,
sorrowful, and met Ahmed ed Denef, who exclaimed at sight of him,
'Glory be to Him to whom none is like!' 'At what dost thou marvel, O
my chief?' asked Hassan Shouman. 'At the make of yonder boy Aslan,'
replied Ed Denef; 'for he is the likest of all creatures to Alaeddin
Abou esh Shamat.' Then he called Aslan and said to him, 'What is thy
mother's name?' 'She is called the damsel Jessamine,' answered
Aslan; and Ed Denef said, 'Harkye, Aslan, take heart and be of good
cheer, for thy father was none other than Alaeddin Abou esh Shamat:
but, O my son, go thou in to thy mother and question her of thy
father.' 'I hear and obey,' answered he, and going in to his mother,
said to her, 'Who is my father?' Quoth she, 'The Amir Khalid is thy
father.' 'Not so,' rejoined he, 'my father was none other than
Alaeddin Abou esh Shamat.' At this, she wept and said, 'Who told
thee this?' 'Ahmed ed Denef, the Captain of the Guard,' answered he;
so she told him the whole story, saying, 'O my son, the truth can no
longer be hidden: know that Alaeddin was indeed thy father, but it
was the Amir Khalid who reared thee and adopted thee as his son. And
now, O my son, when thou seest Ahmed ed Denef, so thou say to him,
"I conjure thee, by Allah, O my chief, avenge me on the murderer of
my father Alaeddin Abou esh Shamat!"' So he went out from her and
betaking himself to Ahmed ed Denef, kissed his hand. Quoth Ed Denef,
'What ails thee, O Aslan?' And he answered, 'I know now for certain
that I am the son of Alaeddin Abou esh Shamat and I would have thee
avenge me of my father's murderer.' 'And who was thy father's
murderer?' asked Ed Denef. 'Ahmed Kemakim the arch-thief,' replied
Aslan. 'Who told thee this?' said Ed Denef, and Aslan answered, 'I
saw in his hand the lantern hung with jewels, that was lost with the
rest of the Khalif's gear, and asked him to give it me; but he
refused, saying, "Lives have been lost on account of this," and told
me how it was he who had broken into the palace and stolen the goods
and hidden them in my father's house.' Then said Ed Denef, 'When
thou seest the Amir Khalid don his harness of war, beg him to equip
thee like himself and take thee with him. Then do thou some feat of
prowess before the Khalif and he will say to thee, "Ask a boon of
me, O Aslan." And do thou answer, "I ask of thee that thou avenge me
of my father's murderer." If he say, "Thy father is alive and is the
Amir Khalid, the Chief of the Police," answer thou, "My father was
Alaeddin Abou esh Shamat, and the Amir Khalid is only my father by
right of fosterage and adoption." Then tell him all that passed
between thee and Ahmed Kemakim and say, "O Commander of the
Faithful, order him to be searched and I will bring the lantern
forth of his bosom."' 'I hear and obey,' answered Aslan and
returning to the Amir Khalid, found him making ready to repair to
the Divan and said to him, 'I would fain have thee arm and harness
me like thyself and carry me to the Divan.' So he equipped him and
carried him to the Divan, with Ahmed Kemakim at his stirrup. Then
the Khalif sallied forth of Baghdad with his retinue and let pitch
tents and pavilions without the city; whereupon the troops divided
into two parties and fell to playing at ball and striking it with
the mall from one to the other. Now there was among the troops a
spy, who had been hired to kill the Khalif; so he took the ball and
smiting it with the mall, drove it straight at the Khalif's face;
but Aslan interposed and catching it in mid-volley, drove it back at
him who smote it, so that it struck him between the shoulders and he
fell to the ground. The Khalif exclaimed, 'God bless thee, O Aslan!'
and they all dismounted and sat on chairs. Then the Khalif bade
bring the smiter of the ball before him and said to him, 'Who moved
thee to do this thing and art thou friend or foe?' Quoth he, 'I am a
foe and it was my purpose to kill thee.' 'And wherefore?' asked the
Khalif. 'Art thou not an (orthodox) Muslim?' 'No,' replied the spy;
'I am a Shiyaite.' So the Khalif bade put him to death and said to
Aslan, 'Ask a boon of me.' Quoth he, 'I ask of thee that thou avenge
me of my father's murderer.' 'Thy father is alive,' answered the
Khalif; 'and there he stands.' 'And who is he?' asked Aslan. The
Khalif replied, 'He is the Amir Khalid, Chief of the Police.' 'O
Commander of the Faithful,' rejoined Aslan, 'he is no father of
mine, save by right of fosterage; my father was none other than
Alaeddin Abou esh Shamat.' 'Then thy father was a traitor,' said the
Khalif. 'God forbid, O Commander of the Faithful,' replied Aslan,
'that the Faithful should be a traitor! But how did he wrong thee?'
Quoth the Khalif, 'He stole my royal habit and what was therewith.'
'O Commander of the Faithful,' rejoined Aslan, 'God forfend that my
father should be a traitor! But, O my lord, didst thou ever recover
the lantern that was stolen from thee?' 'No,' answered the Khalif,
'we never got it back.' And Aslan said, 'I saw it in the hands of
Ahmed Kemakim and begged it of him; but he refused to give it me,
saying, "Lives have been lost on account of this." Then he told me
of the sickness of Hebezlem Bezazeh, son of the Amir Khalid, by
reason of his passion for the damsel Jessamine, and how he himself
was released from prison and that it was he who stole the lamp and
robe and so forth. Do thou then, O Commander of the Faithful, avenge
me of my father on him who murdered him.' So the Khalif caused Ahmed
Kemakim to be brought before him and sending for Ahmed ed Denef,
bade him search him; whereupon he put his hand into the thief's
bosom and pulled out the lamp. 'Harkye, traitor,' said the Khalif,
'whence hadst thou this lantern?' And Kemakim replied, 'I bought it,
O Commander of the Faithful!' 'Where didst thou buy it?' said the
Khalif, 'and who could come by its like to sell it to thee?' Then
they beat him, till he confessed that he had stolen the lantern and
the rest, and the Khalif said, 'O traitor, what moved thee to do
this thing and ruin Alaeddin Abou esh Shamat, the Trusty and
Well-beloved?' Then he bade lay hands on him and on the Chief of the
Police, but the latter said, 'O Commander of the Faithful, indeed I
am unjustly entreated; thou badest me hang him, and I had no
knowledge of this plot, for the thing was contrived between Ahmed
Kemakim and his mother and my wife. I crave thine intercession, O
Aslan.' So Aslan interceded for him with the Khalif, who said, 'What
hath God done with this lad's mother?' 'She is with me,' answered
Khalid, and the Khalif said, 'I command thee to bid thy wife dress
her in her own clothes and ornaments and restore her to her former
rank; and do thou remove the seals from Alaeddin's house and give
his son possession of his estate.' 'I hear and obey,' answered
Khalid, and going forth, carried the Khalif's order to his wife, who
clad Jessamine in her own apparel; whilst he himself removed the
seals from Alaeddin's house and gave Aslan the keys. Then said the
Khalif to Aslan, 'Ask a boon of me;' and he replied, 'I beseech thee
to unite me with my father.' Whereat the Khalif wept and said, 'Most
like it was thy father that was hanged and is dead; but by the life
of my forefathers, whoso bringeth me the glad news that he is yet in
the bonds of life, I will give him all he seeketh!' Then came
forward Ahmed ed Denef and kissing the earth before the Khalif,
said, 'Grant me indemnity, O Commander of the Faithful!' 'Thou hast
it,' answered the Khalif; and Ed Denef said, 'I give thee the good
news that Alaeddin is alive and well.' Quo the Khalif, 'What is this
thou sayest?' 'As thy head liveth,' answered Ed Denef, 'I speak
sooth; for I ransomed him with another, of those who deserved death,
and carried him to Alexandria, where I set him up as a dealer in
second-hand goods.' Then said Er Reshid, 'I charge thee fetch him to
me;' and Ed Denef replied, 'I hear and obey;' whereupon the Khalif
bade give him ten thousand dinars and he set out for Alexandria.
Meanwhile Alaeddin sold all that was in his shop, till he had but a
few things let and amongst the rest a bag. So he shook the bag and
there fell out a jewel, big enough to fill the palm of the hand,
hanging to a chain of gold and having five faces, whereon were names
and talismanic characters, as they were ant-tracks. 'God is
All-knowing!' quoth he. 'Belike this is a talisman.' So he rubbed
each face; but nothing came of it and he said to himself, 'Doubtless
it is a piece of [naturally] variegated onyx,' and hung it up in the
shop. Presently, a Frank passed along the street and seeing the
jewel hanging up, seated himself before the shop and said to
Alaeddin, 'O my lord, is yonder jewel for sale?' 'All I have is for
sale,' answered Alaeddin; and the Frank said, 'Wilt thou sell it me
for fourscore thousand dinars?' 'May God open!' (116) replied
Alaeddin. 'Wilt thou sell it for a hundred thousand dinars?' asked
the Frank, and he answered, 'I sell it to thee for a hundred
thousand dinars; pay me down the money.' Quoth the Frank, 'I cannot
carry such a sum about me, for there are thieves and sharpers in
Alexandria; but come with me to my ship and I will pay thee the
money and give thee to boot a bale of Angora wool, a bale of satin,
a bale of velvet and a bale of broadcloth.' So Alaeddin rose and
giving the jewel to the Frank, locked up his shop and committed the
keys to his neighbour, saying, 'Keep these keys for me, whilst I go
with this Frank to his ship and take the price of my jewel. If I be
long absent and there come to thee Captain Ahmed ed Denef,--he who
set me up in this shop,--give him the keys and tell him where I am.'
Then he went with the Frank to his ship, where the latter set him a
stool and making him sit down, said [to his men], 'Bring the money.'
So [they brought it and] he paid him the price of the jewel and gave
him the four bales he had promised him; after which he said to him,
'O my lord, honour me by taking a morsel or a draught of water.' And
Alaeddin answered, 'If thou have any water, give me to drink.' So
the Frank called for drink, and they brought sherbets, drugged with
henbane, of which no sooner had Alaeddin drunk, than he fell over on
his back; whereupon they weighed anchor and shoving off, shipped the
poles and made sail. The wind blew fair and they sailed till they
lost sight of land, when the Frank bade bring Alaeddin up out of the
hold and made him smell to the counter-drug, whereupon he opened his
eyes and said, 'Where am I?' 'Thou art bound and in my power,'
answered the Frank; 'and if thou hadst refused to take a hundred
thousand dinars for the jewel, I would have bidden thee more.' 'What
art thou?' asked Alaeddin, and the other replied, 'I am a sea-
captain and mean to carry thee to my mistress.' As they were
talking, a ship hove in sight, with forty Muslim merchants on board;
so the Frank captain gave chase and coming up with the vessel, made
fast to it with grappling- irons. Then he boarded it with his men
and took it and plundered it; after which he sailed on with his
prize, till he reached the city of Genoa, where he repaired to the
gate of a palace, that gave upon the sea, and there came forth to
him a veiled damsel, who said, 'Hast thou brought the jewel and its
owner?' 'I have brought them both,' answered he; and she said, 'Then
give me the jewel.' So he gave it to her and returning to the port,
fired guns to announce his safe return; whereupon the King of the
city, being notified of his arrival, came down to receive him and
said to him, 'What manner of voyage hast thou had?' 'A right
prosperous one,' answered the captain, 'and I have made prize of a
ship with one-and-forty Muslim merchants.' Being them ashore,' said
the King. So he landed the merchants in irons, and Alaeddin among
the rest; and the King and the captain mounted and made the captives
walk before them, till they reached the palace, where the King sat
down in the audience-chamber and making the prisoners pass before
him, one by one, said to the first, 'O Muslim, whence comest thou?'
'From Alexandria,' answered he; whereupon the King said, 'O
headsman, put him to death.' So the headsman smote him with the
sword and cut off his head: and thus it fared with the second and
the third, till forty were dead and there remained but Alaeddin, who
drank the cup of his comrades' anguish and said to himself, 'God
have mercy on thee, O Alaeddin! Thou art a dead man.' Then said the
King to him, 'And thou, what countryman art thou?' 'I am of
Alexandria,' answered Alaeddin, and the King said, 'O headsman,
strike off his head.' So the headsman raised his arm and was about
to strike, when an old woman of venerable aspect presented herself
before the King, who rose to do her honour, and said to him, 'O
King, did I not bid thee remember, when the captain came back with
captives, to keep one or two for the convent, to serve in the
church?' 'O my mother, answered the King, 'would thou hadst come a
while earlier! But take this one that is left.' So she turned to
Alaeddin and said to him, 'Wilt thou serve in the church, or shall I
let the King kill thee?' Quoth he, 'I will serve in the church.' So
she took him and carried him forth of the palace to the church,
where he said to her, 'What service must I do?' And she answered,
'Thou must arise in the morning and take five mules and go with them
into the forest and there cut dry firewood and split it and bring it
to the convent-kitchen. Then must thou take up the carpets and sweep
and wipe the stone and marble pavements and lay the carpets down
again, as they were; after which thou must take two bushels and a
half of wheat and sift it and grind it and knead it and make it into
cracknels for the convent; and thou must take also a bushel of
lentils and sift and crush and cook them. Then must thou fetch water
in barrels and fill the four fountains; after which thou must take
three hundred and threescore and six wooden platters and crumble the
cracknels therein and pour of the lentil pottage over each and carry
every monk and patriarch his platter.' 'Take me back to the King and
let him kill me,' said Alaeddin; 'it were easier to me than this
service.' 'If thou do the service that is due from thee,' replied
the old woman, 'thou shalt escape death; but, if thou do it not, I
will let the King kill thee.' Then she went away, leaving Alaeddin
heavy at heart. Now there were in the church ten blind cripples, and
one of them said to him, 'Bring me a pot.' So he brought it him and
he did his occasion therein and said, 'Throw away the ordure.' He
did do, and the blind man said, 'The Messiah's blessing be upon
thee, O servant of the church!' Presently, the old woman came in and
said to him, 'Why hast thou not done thy service?' 'How many hands
have I,' answered he, 'that I should suffice for all this work?'
'Thou fool!' rejoined she.' 'I brought thee not hither but to work.
But,' added she, giving him a wand of brass with a cross at the top,
'take this rod and go forth into the highway, and whomsoever thou
meetest, were he governor of the ciy, say to him, "I summon thee to
the service of the church, in the name of the Messiah." And he will
not refuse thee. Then make him sift the wheat and grind it and bolt
it and knead it and bake it into cracknels; and if any gainsay thee,
beat him and fear none.' 'I hear and obey,' answered he and did as
she said, pressing great and small into his service; nor did he
leave to do thus for the space of seventeen years, till, one day,
the old woman came to him, as he sat in the church, and said to him,
'Go forth of the convent.' 'Whither shall I go?' asked he, and she
said, 'Thou canst pass the night in a tavern or with one of thy
friends.' Quoth he, 'Why dost thou send me forth of the church?' and
she replied, 'The princess Husn Meryem, daughter of Youhenna, King
of the city, purposes this night to pay a visit to the church, and
it befits not that any abide in her way.' So he rose and made a show
of obeying her and of leaving the church; but he said in himself, 'I
wonder whether the princess is like our women or fairer than they!
Algates, I will not go till I have had a sight of her.' So he hid
himself in a closet (117) with a window looking into the church, and
as he watched, in came the King's daughter. He cast one glance at
her, that cost him a thousand sighs, for she was like the full moon,
when it emerges from the clouds; and with her was a damsel, to whom
he heard her say, 'O Zubeideh, thy company is grateful to me.' So he
looked straitly at the damsel and found her to be none other than
his wife, Zubeideh the Lutanist, whom he thought dead. Then the
princess said to Zubeideh, 'Play us an air on the lute.' But she
answered, 'I will make no music for thee, till thou grant my wish
and fulfil thy promise to me.' 'And what did I promise thee?' asked
the princess. 'That thou wouldst reunite me with my husband Alaeddin
Abou esh Shamat,' said Zubeideh. 'O Zubeideh,' rejoined the
princess, 'be of good cheer and play us an air, as a thank- offering
for reunion with thy husband.' 'Where is he?' asked Zubeideh, and
Meryem replied, 'He is in yonder closet, listening to us.' So
Zubeideh played a measure on the lute, that would have made a rock
dance; which when Alaeddin heard, his entrails were troubled and he
came forth and throwing himself upon his wife, strained her to his
bosom. She also knew him and they embraced and fell down in a swoon.
Then came the princess and sprinkled rose-water on them, till they
revived, when she said to them, 'God hath reunited you.' 'By thy
kind offices, O my lady,' replied Alaeddin and turning to his wife,
said to her, 'O Zubeideh, thou didst surely die and we buried thee:
how then camest thou to life and to this place?' 'O my lord,'
answered she, 'I did not die; but a Marid of the Jinn snatched me up
and flew with me hither. She whom thou buriedst was a Jinniyeh, who
took my shape and feigned herself dead, but presently broke open the
tomb and returned to the service of this her mistress, the princess
Husn Meryem., As for me, I was in a trance, and when I opened my
eyes, I found myself with the princess; so I said to her, "Why hast
thou bought me hither?" "O Zubeideh," answered she, "know that I am
predestined to marry thy husband Alaeddin Abou esh Shamat: wilt thou
then accept of me to fellow-wife, a night for me and a night for
thee?" "I hear and obey, O my lady," rejoined I; "but where is my
husband?" Quoth she, "Upon his forehead is written what God hath
decreed to him; as soon as what is there written is fulfilled to him
he must needs come hither, and we will beguile the time of our
separation from him with songs and smiting upon instruments of
music, till it please God to unite us with him." So I abode with her
till God brought us together in this church.' Then the princess
turned to him and said, 'O my lord Alaeddin, wilt thou accept of me
to wife?' 'O my lady,' replied he, 'I am a Muslim and thou art a
Nazarene; so how can I marry thee?' 'God forbid,' rejoined she,
'that I should be an infidel! Nay, I am a Muslim; these eighteen
years have I held fast the Faith of Submission and I am pure of any
faith other than that of Islam.' Then said he, 'O my lady, I would
fain return to my native land.' And she answered, 'Know that I see
written on thy forehead things that thou must needs fulfil and thou
shalt come to thy desire. Moreover, I give thee the glad tidings, O
Alaeddin, that there hath been born to thee a son named Aslan, who
is now eighteen years old and sitteth in thy place with the Khalif.
Know also that God hath shown forth the truth and done away the
false by withdrawing the curtain of secrecy from him who stole the
Khalif's goods, that is, Ahmed Kemakim the arch-thief and traitor;
and he now lies bound and in prison. It was I who caused the jewel
to be put in the bag where thou foundest it and who sent the captain
to thee; for thou must know that he is enamoured of me and seeketh
my favours, but I refused to yield to his wishes, till he should
being me the jewel and its owner. So I gave him a hundred purses
(118) and despatched him to thee, in the habit of a merchant; and it
was I also who sent the old woman to save thee from being put to
death with the other captives.' 'May God requite thee for us with
all good!' said he. 'Indeed, thou hast done well.' Then she renewed
her profession of the Mohammedan faith at his hands, and when he was
assured of the truth of her speech, he said to her, 'O my lady, tell
me what are the virtues of the jewel and whence cometh it?' 'It came
from an enchanted treasure,' answered she, 'and has five virtues,
that will profit us in time of need. The princess my grandmother, my
father's mother, was an enchantress and skilled in solving mysteries
and winning at hidden treasures, and from one of the latter came the
jewel into her hands. When I grew up and reached the age of
fourteen, I read the Evangel and other books and found the name of
Mohammed (whom God bless and preserve) in four books, the Evangel,
the Pentateuch, the Psalms (119) and the Koran; so I believed in
Mohammed and became a Muslim, being assured that none is
worship-worth save God the Most High and that to the Lord of all
creatures no faith is acceptable save that of Submission. When my
grandmother fell sick, she gave me the jewel and taught me its
virtues. Moreover, before she died, my father said to her, 'Draw me
a geomantic figure and see the issue of my affair and what will
befall me.' And she foretold him that he should die by the hand of a
captive from Alexandria. So he swore to kill every captive from that
place and told the captain of this, saying, "Do thou fall on the
ships of the Muslims and seize them and whomsoever thou findest of
Alexandria, kill him or bring him to me." The captain did his
bidding and he slew as many in number as the hairs of his head. Then
my grandmother died and I took a geomantic tablet, being minded to
now who I should marry, and drawing a figure, found that none should
be my husband save one called Alaeddin Abou esh Shamat, the Trusty
and Well-beloved. At this I marvelled and waited till the times were
accomplished and I foregathered with thee.' So Alaeddin took her to
wife and said to her, 'I desire to return to my own country.' 'If it
be so,' replied she, 'come with me.' Then she carried him into the
palace and hiding him in a closet there, went in to her father, who
said to her, 'O my daughter, my heart is exceeding heavy to-day; let
us sit down and make merry with wine, thou and I.' So he called for
a table of wine, and she sat down with him and plied him with wine,
till he lost his wits, when she drugged a cup with henbane, and he
drank it off and fell backward. Then she brought Alaeddin out of the
closet and said to him, 'Come; thine enemy is laid prostrate, for I
made him drunk and drugged him; so do thou with him as thou wilt.'
Accordingly Alaeddin went to the King and finding him lying drugged
and helpless, bound him fast, hand and foot. Then he gave him the
counter-drug and he came to himself and finding his daughter and
Alaeddin sitting on his breast, said to her, 'O my daughter, dost
thou deal thus with me?' 'If I be indeed thy daughter,' answered
she, 'become a Muslim, even as I have done; for the truth was shown
to me, and I embraced it, and the false, and I renounced it. I have
submitted myself unto God, the Lord of all creatures, and am pure of
all faiths contrary to that of Islam in this world and the next.
Wherefore, if thou wilt become a Muslim, well and good; if not, thy
death were better than thy life.' Alaeddin also exhorted him to
embrace the true faith; but he refused and was obstinate: so
Alaeddin took a dagger and cut his throat from ear to ear. Then he
wrote a scroll, setting forth what had happened and laid it on the
dead man's forehead, after which they took what was light of weight
and heavy of worth and returned to the church. Here the princess
took out the jewel and rubbed the face whereon was figured a couch,
whereupon a couch appeared before her and she mounted upon it with
Alaeddin and Zubeideh, saying, 'O couch, I conjure thee by the
virtue of the names and talismans and characters of art engraven on
this jewel, rise up with us!' And it rose with them into the air and
flew, till I came to a desert valley, when the princess turned the
face on which the couch was figured towards the earth, and it sank
with them to the ground. Then she turned up the face whereon was
figured a pavilion and tapping it, said, 'Let a pavilion be pitched
in this valley.' And immediately there appeared a pavilion, in which
they seated themselves. Now this valley was a desert waste, without
grass or water; so she turned a third face of the jewel towards the
sky and said, 'By the virtue of the names of God, let trees spring
up here and a river run beside them!' And immediately trees sprang
up and a river ran rippling and splashing beside them. They made
their ablutions and prayed and drank of the stream; after which the
princess turned up a fourth face of the jewel, on which was figured
a table of food, and said, 'By the virtue of the names of God, let
the table be spread!' And immediately there appeared before them a
table, spread with all manner rich meats, and they ate and drank and
made merry.
Meanwhile, the King's son went in to waken his father, but found him
slain and seeing the scroll, took it and read. Then he sought his
sister and finding her not, betook himself to the old woman in the
church, of whom he enquired of her, but she said, 'I have not seen
her since yesterday.' So he returned to the troops and cried out,
saying, 'To horse, cavaliers!' Then he told them what had happened,
and they mounted and rode after the fugitives, till they drew near
the pavilion. Presently, Husn Meryem looked up and saw a cloud of
dust, which spread till it covered the prospect, then lifted and
discovered her brother and his troops, crying aloud and saying,
'Whither will ye fly, and we on your track!' Then said she to
Alaeddin, 'Art thou steadfast in battle?' 'Even as the stake in
bran,' answered he; 'I know not war nor battle, neither swords nor
spears.' So she pulled out the jewel and rubbed the fifth face, that
on which were depictured a horse and his rider, and straightway a
horseman appear out of the desert and driving at the pursuing host,
ceased not to do battle with them and smite them with the sword,
till he routed them and put them to flight. Then said the princess
to Alaeddin, 'Wilt thou go to Cairo or to Alexandria?' And he
answered, 'To Alexandria.' So they mounted the couch and she
pronounced over it the conjuration, whereupon it set off with them
and brought them to Alexandria in the twinkling of an eye. They
alighted without the city and Alaeddin hid the women in a cavern,
whilst he went into Alexandria and fetched them veils and outer
clothing, wherewith he covered them. Then he carried them to his
ship and leaving them in the room behind it, went forth to fetch
them the morning meal, when he met Ahmed ed Denef coming from
Baghdad. He saw him in the street and received him with open arms,
embracing him and welcoming him. Ed Denef gave him the good news of
his son Aslan and how he was now come to the age of twenty; and
Alaeddin, in his turn, told the captain of the guard all that had
befallen him, whereat he marvelled exceedingly. Then he brought him
to his lodging, where they passed the night; and next day he sold
his shop and laid its price with his other monies. Now Ed Denef had
told him that the Khalif sought him; but hw said, 'I am bound first
for Cairo, to salute my father and mother and the people of my
house.' So they all mounted the couch and it carried them to Cairo
the Happy, where they alighted in the street called Yellow, where
stood Shemseddin's house. Alaeddin knocked at the door, and his
mother said, 'Who is at the door, now that we have lost our
beloved?' 'It is I, Alaeddin,' replied he; whereupon they came down
and embraced him. Then he sent his wives and baggage into the house
and entering himself with Ahmed ed Denef, rested there three days,
after which he was minded to set out for Baghdad and his father
said, 'O my son, abide with me.' But he answered, 'I cannot brook to
be parted from my son Aslan.' So he took his father and mother and
set out for Baghdad. When they came thither, Ahmed ed Denef went in
to the Khalif and gave him the glad tidings of Alaeddin's arrival
and told him his story; whereupon the Prince went forth to meet him,
accompanied by his son Aslan, and they met and embraced each other.
Then the Khalif sent for Ahmed Kemakim and said to Alaeddin, 'Up and
avenge thee of thine enemy!' So he drew his sword and smote off
Ahmed's head. Then the Khalif held festival for Alaeddin and
summoning the Cadis and the witnesses, married him to the princess
Husn Meryem; and he went in to her and found her an unpierced pearl.
Moreover, the Khalif made Aslan Chief of the Sixty and bestowed upon
him and his father sumptuous dresses of honour; and they abode in
the enjoyment of all the comforts and pleasures of life, till there
came to them the Destroyer of Delights and the Sunderer of
Companies.
|