|
Back to:
Thousand Nights & One Night
THE LOVES
OF ABOU ISA AND CURRET EL AIN
(Quoth Amr ben Mesaadeh (163)), Abou Isa, son or Er Reshid and
brother to El Mamoun, was enamoured of a girl called Curret el Ain,
belonging to Ali ben Hisham, (164) and she also loved him; but he
concealed his passion, complaining of it to none neither discovering
his secret to any, of his pride and magnanimity; and he had used his
utmost endeavour to buy her of her lord, but in vain. At last, when
his patience failed him and his passion was sore on him and he was
at his wits' end concerning her affair, he went in, one day of
state, to El Mamoun, after the folk had retired, and said to him, "O
Commander of the Faithful, if thou wilt this day make trial of thy
governors, (165) by visiting them unawares, thou wilt the men of
worth from those that lack of it and note each one's [due] place,
after the measure of his faculties." (But he purposed, in saying
this, to win to sit with Curret el Ain in her lord's house.) El
Mamoun approved his proposal and bade make ready a barge, called the
Flyer, in which he embarked, with his brother and a party of his
chief officers. The first house he visited was that of Hemid et
Tawil of Tous, whom he found seated on a mat and before him singers
and players, with lutes and hautboys and other instruments of music
in their hands. El Mamoun sat with him awhile, and presently he set
before him dishes of nothing but flesh-meat, with no birds among
them. The Khalif would not taste thereof and Abou Isa said to him,
"O Commander of the Faithful, we have taken the owner of this place
unawares, and he knew not of thy coming; but now let us go to
another place, that is prepared and fitted for thee."
So the Khalif arose and betook himself, with his brother and his
suite, to the abode of Ali ben Hisham, who, on hearing of their
approach, came out and received them after the goodliest fashion,
and kissed the earth before El Mamoun. Then he brought them into his
palace and opened to them a saloon, than which never saw eyes a
goodlier. Its floors and walls and columns were of vari- coloured
marble, adorned with Greek paintings: it was spread with Indian
matting, on which were carpets and divans of Bassora make, fitted to
the length and breadth of the room. The Khalif sat awhile, examining
the house and its roof and walls, then said, "Give us to eat." So
they brought him forthwith nigh upon a hundred dishes of fowls,
besides other birds and brewises and fricassees and marinades. When
he had eaten, he said, "Give us to drink, O Ali;" and the latter set
before him raisin-wine, boiled with fruits and spices, in vessels of
gold and silver and crystal, served by boys like moons, clad in
garments of Alexandrian cloth of gold and bearing on their breasts
flagons of crystal, full of rose-water mingled with musk. El Mamoun
marvelled exceedingly at all this and said, "Harkye, Aboulhusn!"
(166) Whereupon Ali sprang to the carpet [on which the Khalif was
seated] and kissing it, said, "At thy service, O Commander of the
Faithful!" and stood before him. Quoth El Mamoun, "Let us hear some
pleasant songs." "I hear and obey, O Commander of the Faithful,"
replied Ali and said to one of his servants, "Fetch the
singing-women."
So he went out and returned in a moment, followed by ten eunuchs,
bearing ten golden stools, which they set down; and these in their
turn were followed by ten damsels, as they were shining full moons
or flowerful gardens, clad in black brocade, with crowns of gold on
their heads. They sat down on the stools and sang various songs.
Then El Mamoun looked at one of them and captivated by her elegance
and the beauty of her aspect, said to her, "What is thy name, O
damsel?" "My name is Sejahi, O Commander of the Faithful," answered
she; and he said, "Sing to us, O Sejahi!" So she took the lute and
playing a lively measure, sang the following verses:
Right stealthily, for fearfulness, I fare, the weakling's gait, Who
sees unto the watering-place two lion-whelps draw near,
With cloak, instead of sword, begirt and bosom love-distraught And
heart for eyes of enemies and spies fulfilled of fear,
Till in to one at last I come, a loveling delicate, Like to a desert
antelope, that's lost its younglings dear.
"Well done, O damsel!" said the Khalif. "Whose is this song?" "The
words are by Amr ben Madi Kerib er Zubeidi," (167) answered she,
"and the air is Mabid's." (168) Then the Khalif and Ali and Abou Isa
drank and the damsels went away and were succeeded by other ten,
clad in flowered silk of Yemen, brocaded with gold, who sat down on
the chairs and sang various songs. The Khalif looked at one of them,
who was like a wild cow of the desert, and said to her, "What is thy
name, O damsel?" "My name is Zebiyeh, O Commander of the Faithful,"
answered she. "Sing to us, O Zebiyeh," said he; so she warbled some
roulades and sang the following verses:
Houris, noble ladies, that reck not of disquiet, Like antelopes of
Mecca, forbidden to be slain;
Of their soft speech, they're taken for courtezans; but Islam Still
makes them from unseemliness and lewdness to refrain.
When she had finished, "Bravo!" cried the Khalif. "Whose is this
song?" "The words are by Jerir," (169) answered she, "and the air by
Suraij." Then the Khalif and his company drank, whilst the girls
went away and there came yet another ten, as they were rubies,
bareheaded and clad in red brocade, gold inwoven and broidered with
pearls and jewels, who sat down on the stools and sang various airs.
The Khalif looked at one of them, who was like the sun of the day,
and said to her, "What is thy name?" "O Commander of the Faithful,"
answered she, "my name is Fatin." "Sing to us, O Fatin," quoth he.
So she played a lively measure and sang the following verses:
Vouchsafe me of thy grace; 'tis time to yield consent: Enough have I
endured of absence and lament.
Thou'rt he whose face unites all charms, on whose account My
patience have I lost, for very languishment.
I've spent my life for love of thee; ah, would to God I might
receive return for that which I have spent!
"Bravo, O Fatin!" exclaimed the Khalif, when she had finished.
"Whose song is that?" "The words are by Adi ben Zeid," answered she,
"and the tune is an old one." Then they drank, whilst the damsels
retired and were succeeded by other ten, as they were sparkling
stars, clad in flowered silk, embroidered with gold, and girt with
jewelled zones. They sat down and sang various airs; and the Khalif
said to one of them, who was like a willow-wand, "What is thy name,
O damsel!" "My name is Reshaa, O Commander of the Faithful,"
answered she. "Sing to us, O Reshaa," said he. So she played a
lively measure and sang the following verses:
There's a houri healing passion [with her kiss], Like a sapling or a
wild gazelle at gaze.
Wine I quaff unto the vision of her cheeks (170) And dispute the
goblet with her, till she sways.
Then she lies and sleeps the night long in my arms, And I say, "This
is the wish of all my days."
"Well done, O damsel!" said the Khalif. "More." So she rose and
kissing the ground before him, sang the following verse:
She came out to gaze on the bridal at leisure, In a tunic with
ambergris smeared, worth a treasure.
The Khalif was much pleased with this verse, which when Reshaa saw,
she repeated it several times. Then said El Mamoun, "Bring up the
barge," being minded to embark and depart: but Ali said to him, "O
Commander of the Faithful, I have a slave-girl, whom I bought for
ten thousand dinars; she hath taken my whole heart, and I would fain
show her to the Commander of the Faithful. If she please him and he
will accept of her, she is his: and if not, let him hear something
from her." "Bring her to me," said the Khalif; and there came forth
a damsel, as she were a willow-wand, with heart-seducing eyes and
eyebrows like a double bow. On her head she wore a crown of red
gold, set with pearls and jewels, under which was a fillet, wrought
in letters of chrysolite with the following words:
Behold, a Jinniyeh this is; and Jinn hath she also, I trow, Who
teach her men's hearts to transfix, by means of a stringless bow.
She walked, with a gait like that of a fleeing gazelle, till she
came to a chair, on which she seated herself. The Khalif marvelled
at her beauty and grace; but when Abou Isa saw her, his colour
changed and he was in ill case. "O Abou Isa," said the Khalif, "what
ails thee, to change colour thus?" "O Commander of the Faithful,"
answered he, "it is because of pain that seizes me bytimes." "Hast
thou known yonder damsel before to-day?" asked El Mamoun. "Yes, O
Commander of the Faithful," answered he. "Can the moon be hidden?"
Then said El Mamoun to her, "What is thy name, O damsel?" "My name
is Curret el Ain, O Commander of the Faithful," replied she; and he
said, "Sing to us, O Curret el Ain." So she sang the following
verses:
The loved ones passed from thee in middle midnight's shade And fared
forth in the dawn, with the pilgrims' cavalcade.
The tents of pride they pitched round their pavilions And veiled
themselves about with hangings of brocade.
Quoth the Khalif, "Bravo, O Curret el Ain! Whose song is that?" "The
words are by Dibil el Khuzai," answered she, "and the air by
Zourzour es Seghir." Abou Isa looked at her and his tears choked
him; so that the company marvelled at him. Then she turned to El
Mamoun and said to him, "O Commander of the Faithful, wilt thou give
me leave to change the words?" "Sing what thou wilt," answered the
Khalif. So she played a lively measure and sang the following
verses:
If thou please me and he please thee in public, look thou hide And
keep in secret straiter watch o'er love, lest ill betide.
And disregard and put away the tales of slanderers; For seldom seeks
the sland'rer aught but lovers to divide.
They say that when a lover's near, he wearies of his love And that
by absence passion's cured. 'Tis false; for I have tried
Both remedies, but am not cured of that which is with me, Withal
that nearness easier is than distance to abide.
Yet nearness of abode, forsooth, may nowise profit thee, An If the
grace of him thou lov'st be unto thee denied.
When she finished, Abou Isa said, "O Commander of the Faithful, we
will be at peace, though we be dishonoured. Dost thou give me leave
to reply to her?" "Yes," answered the Khalif. "Say what thou wilt to
her." So he swallowed his tears and sang these verses:
I held my peace nor said, "I am in love;" and eke The passion that I
felt even from my heart hid I:
And natheless, if my eyes do manifest my love, It is because they
are the shining moon anigh.
Then Curret el Ain took the lute and rejoined with the following:
If what thou dost pretend were very truth, Thou woulst not with mere
wishing rest content,
Nor couldst endure to live without a girl, In charms and beauty
wonder excellent.
But there is nought in that thou dost avouch, Save only idle talk
and compliment.
When Abou Isa heard this, he fell a-weeping and lamenting and
discovered the trouble and anguish of his soul. Then he raised his
eyes to her and sighing, repeated the following:
Under my wede there is a wasted body And in my soul an all-absorbing
thought.
I have a heart, whose suffering is eternal, and eyes with tears like
torrents ever fraught.
When a wise man meets me, he rebukes me, Chiding the love that thou
in me hath wrought.
Lord, I've no strength all this my dole to suffer; Prithee, come
Death or quick relief be brought!
When he had ended, Ali ben Hisham sprang up and kissing his feet,
said, "O my lord, God hath heard thy prayer and answered thy
supplication, and consenteth to thy taking her with all her gear, so
the Commander of the Faithful have no mind to her." "Had we a mind
to her," answered the Khalif, "we would prefer Abou Isa before
ourselves and help him to his desire." So saying, he rose and
embarking, went away, whilst Abou Isa tarried for Curret al Ain,
whom he took and carried to his own house, with a breast dilated for
gladness. See then the generosity of Ali ben Hisham.
|